Название городских объектов в нашей речи. Немотивированные названия городских объектов и явление лингвистического шока

Н.В. Козловская,
кандидат филологических наук,
доцент кафедры русского языка РГПУ им. А.И. Герцена, Санкт-Петербург

Городские вывески – тексты малой формы, в которых часто находит выражение языковая личность автора, то есть человека или группы лиц, создающих наименование городского объекта.

В течение последнего десятилетия в лингвокультурном пространстве города доминировала тенденция к переименованию, характерная для периодов социальных и экономических преобразований. В связи со стремлением к максимальной дифференциации городских объектов участники коммуникации сталкиваются с постоянно возрастающим количеством городских наименований и их типов.

В этой небольшой заметке мы хотели бы поговорить о двух явлениях, связанных с процессами номинации в сфере городских объектов: немотивированные названия и названия, вызывающие лингвистический шок (термин В.П. Белянина). В качестве материала мы будем в основном использовать названия городских объектов современного Санкт-Петербурга.

Большинство названий городских объектов легко позволяют обнаружить какие-либо мотивирующие ассоциативные связи с объектом наименования: магазин «На Песках», спортивный клуб «Нарвская застава», «Охта-парк», ресторан «Лесной» (названия, опирающиеся на городскую топонимику); «Великая мебель Испании», «Мир сумок», «Мягкая мебель», «Одежда из Германии» (названия, отражающие специализацию городских объектов по функциональному назначению, ассортименту и типу товара); парфюмерный магазин «Шарм», группа компаний «Каравай», аптека «Первая помощь», магазин музыкальных инструментов «Синкопа» (названия, мотивированные тематическими и лексико-семантическими связями слов).

Немотивированные названия не имеют явных ассоциативных связей с объектом наименования и сферой городского бытия, к которой он «приписан». Среди таких названий можно выделить несколько обширных тематических групп.

    Наименования с использованием цифр и чисел (иногда в комбинациях с буквами и другими графическими элементами) используются в самых различных сферах. Приведем некоторые примеры: кафе «2 & 2» – Каменноостровский пр., 37; бистро «51» – Садовая ул., 28-30 (возможно, данное название мотивируется реальными топонимическими связями: бывший номер корпуса Апраксина двора); фирма по производству автозапчастей «33» – Якорная ул., корп. 5; комиссионный магазин «928» – Среднеохтинский пр., 15.

    Буквенные и слоговые аббревиатуры. ООО «РЭК» (кондиционное оборудование) – Полюстровский пр., 39, офис 405; компания «ИнРо» (кабельная продукция) – ул. Бадаева, корп. 1; УПТК «АОКС» (дробеструйные и дробеметные камеры) – пр. Девятого Января, 19.

    Названия животных, птиц, насекомых . Некоторые названия животных используются в акте номинации чаще остальных, поэтому ассоциативную природу названия выявить трудно. Например, в 2007 году в Санкт-Петербурге было официально зарегистрировано 22 названия с существительным «барс », например: «Барс-гидравлик », «Барс-компьютерс », «Барс » (автомобили – стоянки и гаражи ); «Барс » (оружие – торговля и ремонт ); оптика «Барс »; «Барс-строй » (напольные покрытия ).
    Слово «элефант » в языковом сознании должно быть, видимо, связано с понятиями «большой размер», «мощь» или ассоциироваться с индийской культурой. Практика показывает, что и это название часто используется без опоры на реальные связи ассоциативно-вербальной сети, ср.: такое название в Санкт-Петербурге закреплено за салоном красоты, секс-шопом, рестораном европейской кухни, магазином строительных материалов и фирмой, производящей электромонтажные и электротехнические работы.
    Или такой пример: «Элефант+ », морские и пресноводные аквариумные системы – от проекта до сервисного обслуживания ; Заневский пр., 51, корп. 2.
    Словосочетание «названия животных» используется нами в широком смысле, что позволяет включить в данную группу названий слово «тритон », также очень часто включаемое в акты номинации. Такое название имеют: рекламное агентство, фирма, торгующая канцелярскими товарами, сеть прачечных. Только одно название показалось нам мотивированным лексико-семантическими и ассоциативными связями слова: «Тритон », производство разборных байдарок, парусных катамаранов, аксессуаров для водного туризма ; Волковский пр., 146, корп. 1. Семантические связи слова «Тритон» указывают на его возможное использование в качестве обозначения элементов водной или морской стихий. По данным Русского семантического словаря, тритон – «водное хвостатое земноводное семейства настоящих саламандр», в этом значении лексема входит в лексическое подмножество «Змеи, ящерицы, крокодилы, лягушки и другие животные» наряду с такими словами, как аллигатор, анаконда, ехидна, жаба и другими. Вряд ли эти связи становятся мотивирующей основой для номинации, хотя именно это значение является, на наш взгляд, базовым для русского языкового сознания. Слово имеет еще одно значение: «Морское божество в образе мужчины с рыбьим хвостом вместо ног, вздымающее или усмиряющее волны». В этом значении лексема входит в подмножество «Религиозные, сказочные, фантастические человекоподобные существа / в античной и средневековой европейской мифологии» и имеет тематические и ассоциативные связи, обусловливающие ее «номинативную активность», ср.: джинн, титан, сирена, сфинкс, амазонка.

    Религиозные, мифологические, сказочные, фантастические человекоподобные существа . Такие существительные очень часто используются для наименования городских объектов самого разного назначения – видимо, это обусловлено их широким ассоциативным потенциалом, «красивостью» и некоторой завуалированностью значения. Приведем несколько примеров: «Амазонка » (в греческой мифологии: женщина-воительница, представительница особого племени, жившего обособленно от мужчин) - салон красоты, туристическая фирма, производство и поставка канцелярских товаров . «Кентавр » (в греческой мифологии: сверхъестественное существо в образе получеловека-полуконя с буйным невоздержанным нравом) - торговля автозапчастями, сварочное оборудование, металлоконструкции . «Зомби » (в народных африканских поверьях: мертвец, действующий по воле того, кто вызывает его дух) – клуб восточных единоборств . Наверное, наибольшее удивление вызывает название фирмы оптовой торговли овощами и фруктами «Ангел » - Софийская ул., 92.

    Названия растений и других растительных организмов . Эти названия, как правило, являются немотивированными, то есть «присвоенными», и часто используются в сочетании с прилагательными, преимущественно качественными: «Акация » (авиационные приборы и техника ) – Заставская ул., 31, «Баобаб » (кафе) – пр. Непокоренных, 74; «Белая роза » (бистро ) – Константиновская ул., 25; «Калинушка » (кафе ) – пр. Непокоренных, 63. Одним из самых «востребованных» в акте присвоения имени без достаточной мотивировки является существительное «Астра »: 34 городских объекта в Петербурге названы именно так (стоматологическая клиника, меховой магазин, издательство, букмекерская контора, бюро переводов, ресторан европейской кухни ). Существительное - название цветка может входить в состав сложных наименований: «Астра брокер », «Астра мебель », «Астрапак », «Астра-электрик ».

    Природные образования . Таких обозначений много, они используются традиционно, еще с советских времен: торгово-развлекательный комплекс «Континент », магазин «Заря » и т. д. Существительное «Лагуна », к примеру, используется для обозначения туристической фирмы, магазина сантехнического оборудования, кафе, фирм, занимающихся поставками гидромассажных ванн, мебели и оборудования для кухни, канцелярских товаров .


Что такое вывеска? Н.В. Козловская, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка РГПУ им. А.И. Герцена предложила такое определение: «Городские вывески – тексты малой формы, в которых часто находит выражение языковая личность автора, то есть человека или группы лиц, создающих наименование городского объекта».


Кто прав? С.И. Ожегов даёт определения, опираясь на функции данного явления – информирование. В определении Н.В. Козловской акцент перенесён на личность, создающую вывеску, так как в современном мире без броской и запоминающейся рекламы обратить на себя внимание невозможно, особенно если тебя окружают многочисленные конкуренты. Современные вывески – это не просто информация об объекте, это способ привлечь внимание потенциальных потребителей услуг.


Цель моей работы – выяснить, по каким принципам созданы современные городские вывески–наименования и как не допустить дальнейшего возникновения названий–монстров, созданных авторами, которым не хватает языкового такта, филологического образования, лингвистической интуиции. В исследовании рассмотрено более 60 наименований, существующих на улицах города Хабаровска и посёлка Лучегорск, что позволяет сделать вывод о тенденциях, сложившихся в области номинации современных городских объектов.




Немотивированные названия не имеют явных ассоциативных связей с объектом наименования и сферой городского бытия, к которой они «приписаны». Например: «Фламинго», «Голиаф», «Спэйс», «Континент», «Гармония»,«Парус», «Мария», «Империя», «Коралл», «Виват», «Бриз», «Елена», «Нинэль, «Берёзка», «Сударушка», «Метелица», «Ассорти», «Калинка», «Ирина», «Ирис», «Надаровка», «Адонис», «Светлана», «Роман», «Лотос».


Мотивированные названия Названия объектов должны легко обнаруживать какие–либо мотивирующие связи с объектом наименования. Опираясь на собранные мною материалы, можно выделить следующие группы: названия, опирающиеся на городскую топонимику; названия, мотивированные тематическими и лексико–семантическими связями слов; названия, отражающие специализацию городских объектов по функциональному назначению, ассортименту и типу товара; названия, позволяющие обнаружить мотивирующие ассоциативные связи с объектом наименования.




Вторую группу наименований, мотивированных тематическими и лексико- семантическими связями слов, можно представить следующими вывесками: «Азбука мебели» - сеть магазинов мебели; «Дневничок» – товары для школьников; «Мир сантехники» – магазин сантехнического оборудования.


Немотивированные названия Немотивированные названия не имеют явных ассоциативных связей с объектом наименования и сферой городского бытия, к которой они «приписаны». Среди таких названий можно выделить несколько обширных тематических групп, встречающихся чаще других: наименования с использованием цифр и чисел (иногда в комбинациях с буквами и другими графическими элементами); наименования с использованием имён и титулов; буквенные и слоговые аббревиатуры; названия животных, птиц, насекомых в составе наименования объекта; религиозные, мифологические, сказочные, фантастические человекоподобные существа и волшебные предметы; названия растений и других растительных организмов; природные явления и объекты; использование иноязычной лексики; смешение слов из разных языков; названия, написанные на иностранных языках.


Наименования с использованием цифр и чисел (иногда в комбинациях с буквами и другими графическими элементами) используются в самых различных сферах. Объяснить, чем вызвано название продуктового магазина «21 век», невозможно. Почему магазин по продаже одежды имеет название «Ева+»?



Не менее редко встречаются названия, включающие в свой состав наименования религиозных, мифологических, сказочных, фантастических человекоподобных существ, волшебных объектов и предметов. Существительные этой группы очень часто используются для наименования объектов самого разного назначения.



Русский язык всегда был открыт для пополнения лексики из иноязычных источников. Заимствование широко известных на Западе слов – интернационализмов, порой сопровождается искажением их значения. Названия, написанные на иностранном языке или являющиеся иностранными словами, написанными русскими буквами, вызывают затруднение при установлении ассоциативных связей с профилем объекта номинации. Они заставляют нас затратить время на определение языка, на котором созданы (А мы можем не знать этого языка или не узнать слово, написанное русскими буквами!), найти перевод, соответствующий значению, заложенному в этом названии.


Названия – «Лингвистический шок» Лингвистический шок (по определению профессора В. Белявина) – состояние, вызывающее крайнюю степень удивления, смеха или смущения, возникающее у человека, когда он слышит в речи языковые элементы, звучащие на его родном языке странно, смешно или неприлично.


Результаты исследования Обширный и интересный материал – вывески – позволил выявить большое количество тематических групп слов, традиционно и с недавних пор, используемых в русском языке для создания названия объекта: наименования с использованием цифр и чисел, названия животных, птиц, насекомых в составе наименования объекта, религиозные, мифологические, сказочные, фантастические человекоподобные существа, волшебные предметы и объекты, названия растений и других растительных организмов, природные явления.


Результаты исследования Причиной возникновения немотивированных и шокирующих названий является процесс снижения грамотности современного общества, снижение общей и лингвистической культуры, психологическое и эмоциональное состояние современного человека, необоснованное заимствование лексики, использование в вывесках слов, написанных на иностранном языке. Немотивированные и шокирующие наименования возникают и тогда, когда владельцы фирмы, салона или другого объекта стремятся к необычности, броскости и оригинальности названия, добиваясь этого любым способом, даже нарушая языковые нормы.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

НЕОФИЦИАЛЬНАЯ ОНОМАСТИКА ЕКАТЕРИНБУРГА И ПРИЧИНЫ ЕЕ ПОЯВЛЕНИЯ В РЕЧИ ГОРОЖАН

Ономастическое пространство города является предметом исследовательского интереса на протяжении многих лет. Этот именной континуум, существующий в представлении людей разных типов культур и в разные эпохи, заполнен по-разному. В сознании каждого человека ономастическое пространство присутствует фрагментарно. Достаточно полно оно выявляется лишь при специальном исследовании. В данной работе рассмотрена неофициальная ономастика современного Екатеринбурга, выявлено количественное соотношение официальных и неофициальных названий городских реалий, обоснованы причины появления неофициальных онимов в речи горожан.

Актуальность темы не вызывает сомнений, так как ономастические реалии представляют собой важнейший источник информации о речевой и духовной культуре города. Язык современного российского города, как составная часть культуры, это сложный лингвистический, лингвосоциальный и лингвокультурный феномен, изучаемый в самых разных аспектах. Исследуются и описываются различные формы и типы языковой (речевой) коммуникации в пространстве города: от литературной нормы до маргинальных форм, разнообразные жанры речевого общения города (от устных, бытовых до письменных, комплексных). В разных разделах ономастики за последние годы появились монографические исследования (см.: ), защищен ряд диссертационных работ, написано значительное количество статей, изданы словари: «Региональный словарь сленга» Т. Никитиной, Е. Рогалевой (Псков и Псковская область), «Словарь современного русского города» под редакцией Б. Осипова (Омск), «Микротопонимический словарь Нижегородской области (Окско-Волжско-Сурское междуречье)» Л. Климковой, «Словарь петербуржца» Н. Синдаловского (Санкт-Петербург), «Словарь екатеринбуржца: неофициальные названия городских реалий» Е. Клименко, Т. Поповой, «Региональный словарь русской субстандартной лексики» А. Липатова, С. Журавлева. Ономастический материал обладает огромным лингвокультурным потенциалом. Наряду со способностью передавать значимую для реципиента информацию, онимы обладают способностью делать ту же информацию закрытой для «непосвященных» или инокультурных граждан.

Неофициальная ономастика, о которой пойдет речь в нашей работе, относится к субстандартной лексике, находящейся за пределами литературной нормы и в то же время не относящейся ни к территориальным диалектам, ни к просторечию. По определению А.Т. Липатова, субстандартом называется «речевой пласт внелитературной лексики, соотнесенный с определенной субкультурой; субстандартная лексика внелитературная лексика; стандартная лексика в современной лексикологии и лексикографии основной (литературный) пласт языка» .

При наличии достаточно большого количества научных работ по ономастике нет ни одного специального комплексного исследования, посвященного детальному изучению неофициальной ономастической лексики современного города: нет определения неофициальных городских наименований, нет классификации, не выделены характерные свойства данной лексики. Этим и обусловлено обращение к настоящей теме.

Уточним, что в нашей работе рассматривается очень значимый, хотя и небольшой пласт субстандартной ономастической лексики неофициальные урбанонимы, то есть названия городских реалий, которые представлены в разговорной речи жителей Екатеринбурга. Это неофициальные (народные) названия городских реалий (различных объектов города: улиц, магазинов, заводов, рынков, микрорайонов, парков и т. д.), также прозвища знаменитых горожан, названия изделий народных промыслов и пр., которые «имеют ограниченную сферу употребления, узкий диапазон функционирования, малую степень известности: обслуживают небольшой говорящий коллектив на вполне определенной, конкретной территории в условиях непосредственной устной коммуникации при отсутствии письменной закрепленности» . Неофициальные урбанонимы представляют собой уникальные имена собственные городских реалий. Например:

ЭЛЬФ-КЛУБ, -а, м. Ночной клуб «Эльдорадо», расположенный на улице Дзержинского, 2. На дискотеке в Эльф-клубе мы пробыли до утра .

ТИТЬКА, -и, ж. Дворец игровых видов спорта (ДИВС), вид которого сверху напоминает женскую грудь. Идешь сегодня на баскетбол в «Титьку»? .

ЧУПА-ЧУПС, -а, м. Фонтан у Свердловского государственного академического театра драмы, имеющий форму большого шара на подставке, напоминающий популярную конфету на палочке. Обычно Чупа-чупс чистят к Дню города .

ПОЛТИННИК, -а, м. Завод транспортного машиностроения имени 50-летия Октября в районе улиц Шефской и Фронтовых бригад. К очередной праздничной дате рабочие Полтинника перевыполнили план .

На наш взгляд, для исследования причин появления неофициальной ономастики в речи горожан необходимо выявить количественный состав городских реалий Екатеринбурга, определить количество неофициальных урбанонимов, именующих эти реалии, и вычислить процентное соотношение между ними.

Для сбора информации о неофициальных урбанонимах был рассмотрен лексический материал живой и письменной речи 300 информантов, произведена выборка из средств массовой информации, справочников-путеводителей, проанализирована письменная разговорная речь пользователей интернет-чатов. Информация о количественном составе городских реалий была получена на официальных сайтах Екатеринбурга и в справочной системе города.

Анализируя данные таблицы, уточним, почему процент погрешности подсчетов достаточно высок. Во-первых, народные городские наименования зачастую имеют малую степень известности, иногда они распространяются только в пределах одного района, или одной улицы, или даже дворовой территории. Иногда они функционируют в речи очень небольшой группы людей, например, семьи, одинаково именующей тот или иной объект или территорию города. Во-вторых, процент погрешности складывается и из того, что одни реалии могут иметь сразу два-три и даже четыре народных названия, тогда как другие не имеют их вовсе. Например, Уральский электромеханический завод (УЭМЗ) имеет пять неофициальных наименований: «Три тройки», «Трояки», «УМЗ [уэмзэ]», «Проклятые рудники» и «Почтовый ящик», а фабрика музыкальных инструментов на Сибирском тракте имеет лишь одно народное название «Балалайка». Возможен также вариант, при котором вокзалов в городе всего пять, а их названий шесть, то есть один из вокзалов имеет два названия.

неофициальный ономастика разговорный речь

Количественный состав городских реалий и их неофициальных названий

Количество городских реалий

Процентное соотношение, %

переулки /

бульвары /

проспекты

автодороги /перекрестки

скверы / парки /

Собственно

мосты / виадуки

Топонимические объекты

озера / пруды

административные районы

микрорайоны города /

их части (местность)

здания / массивы домов (жилые и административные)

Тематический класс городских реалий

Группы и подгруппы городских реалий

Количество городских реалий

Количество неофициальных названий городских реалий

Процентное соотношение, %

Социальнобытовые объекты

гостиницы

детские сады

кафе / рестораны / столовые / закусочные

магазины

торговые центры

торгово-развлекательные центры

сбербанки

Научно-учебные учреждения

академии / университеты / институты / учебные центры

колледжи / техникумы / училища

проектные и конструкторские организации

научно-исследовательские институты

лицеи, гимназии, школы

библиотеки

Культурно исторические объекты

памятники

церкви / храмы

Учреждения культуры и искусства

театры / цирк / филармонии

кинотеатры

культурные центры

развлекательные центры (клубы)

Спортивные сооружения

Стадионы

и бассейны

называют по имени спортцентра

спортивные центры (Дворцы спорта)

Медицинские учреждения

больницы / госпитали / медсанчасти / медицинские центры

амбулаторно-клинические учреждения

частные клиники

медвытрезвители

Городскиесооружения

Тематический класс городских реалий

Группы и подгруппы городских реалий

Количество городских реалий

Количество неофициальных названий городских реалий

Процентное соотношение, %

Городские предприятия

заводы / фабрики / комбинаты

Производственные предприятия

Агропромышленные предприятия

торговые фирмы

Исправительные учреждения

исправительные колонии

Особую сложность при подсчете создают названия-архаизмы и названия-историзмы. Например, до 90-х гг. ХХ в. на перекрестке улиц Восточная-Малышева работало кафе «Серебряное копытце», называемое в народе «Копытом» или «Копытцем». Когда оно закрылось (но само здание осталось), то по привычке горожане продолжают употреблять устаревшее название, говорят: «Встретимся на углу, где “Копыто” было».

Не всегда доступна информация о количестве тех или иных объектов города. Например, многие заводы города работали на оборонную промышленность, информация о них и их продукции считалась закрытой.

Из таблицы видно, что не все городские объекты получили народные названия. Например, производственные и агропромышленные предприятия, проектные и конструкторские организации, научно-исследовательские институты и музеи, административные районы и торговые фирмы не имеют неофициальных названий. Вероятно, для жителей города не актуальны эти объекты или их названия используются крайне редко, поэтому нет необходимости выделять их из ряда аналогичных и давать им оригинальные имена.

Почему же в речи екатеринбуржцев появляются уникальные неофициальные названия? Ведь процесс наречения именем собственным какого-либо объекта, реалии сложен и многогранен он представляет собой «результат серии коммуникативных актов, передающих отдельные ситуации, события.» . В сложную природу номинации включены не только мыслительный и коммуникативный процессы, но также познавательная и творческая деятельность «языковой личности, включенной в конкретный исторический и социальный континуум, приобщенной к общему языковому сознанию, к знаниям и представлениям своей эпохи, переплавляющей в личном опыте объективно созданное с субъективно значимым» .

На наш взгляд, появление народных наименований в языке города происходит отчасти потому, что у горожан появляется закономерное желание изменить, например, слишком длинное официальное название учреждения или микрорайона, упростив его для более удобного запоминания и употребления в разговоре. Например, Машиностроительный завод имени Калинина в народе называется «ЗИК», фабрика музыкальных инструментов «Балалайка», Уральский государственный лесотехнический университет «Лестех», «Лесик», «Дубовый институт», «Заборостроительный». Поскольку неофициальные названия часто используются как слова-ориентиры, то такие «компактные» варианты будут весьма уместны в непринужденной разговорной речи. Здесь действует тенденция к экономии речевых средств.

Далее отметим необходимость различать объекты с одинаковыми названиями и одинаковыми функциями. В настоящее время в городе восемь торгово-развлекательных центров. Кроме официальных, они имеют и народные названия, например: «Баклажан», или «Дирик», или «Дирижополь» (торгово-развлекательный центр «Дирижабль»); «Бурелом», или «Бурик» (бывший кинотеатр «Буревестник», а ныне торгово-развлекательный центр); «Катя» (торгово-развлекательный центр «Екатерининский»); «ПХ» (торгово-развлекательный центр «Парк Хаус).

Также при неформальном общении неофициальные названия помогают отличить «своих» от «чужих»: жителей одних микрорайонов от других, представителей одной контактной группы от другой. Это тоже является веской причиной появления народных названий в речи горожан.

Следующий момент, который необходимо подчеркнуть, говоря о появлении неофициальной ономастики, это склонность людей (особенно молодежи) к экспрессивности, языковой игре и желание противопоставить официальной языковой культуре неофициальную. В народных наименованиях в большей степени прослеживаются черты оппозиции к официальной городской языковой культуре, происходит обособление лексических единиц, нарушение стандартов, проявляются юмор, ирония, пародия в переименованиях и оценках, то есть отчетливо видны коннотативные свойства лексики. Например, названия озер «Плевки» (небольшие озерки в Лесопарке лесоводов России на Сибирском тракте), «Чемоданчик» (озерцо прямоугольной формы в лесопарковой зоне Юго-Западного района), «Чапаевская лужа» (небольшое озеро недалеко от станции «Чапаевская»). Названия учебных учреждений: «Педулище» (Свердловский областной педагогический колледж, бывшее педучилище), «Кулек» (Свердловский областной колледж культуры и искусств), «Мусорка» (Уральская консерватория имени М. Мусоргского), а также названия улиц: «Долина зверей» (улица Данилы Зверева), «Коти Валика» (улица Вали Котика), «Кырла Мырла» (улица Карла Маркса) очень точно отражают отношение горожан к данным объектам. Примеры показывают, что неофициальные названия отличаются от официальных большим разнообразием и значительной степенью индивидуализации.

Таким образом, неофициальные онимы называют реалию именем собственным, выделяя ее и отличая от других аналогичных, помогают языковому коллективу города идентифицировать данную реалию. Реализуя одновременно функцию идентификации и символизации, ономастическая реалия способствует языковой экономии.

Анализируя неофициальные названия городских реалий, можно с уверенностью сказать, что это целиком и полностью коннотативная лексика, содержащая дополнительные экспрессивные, стилистические, оценочные характеристики семантики слова. Здесь имеет место «наложение на некую картину мира определенного типа мировосприятия», культурных установок личности, позволяющих соединить «разные языковые подсистемы в речи одного говорящего» .

В заключение отметим, что вопрос изучения неофициальной ономастики города требует особого внимания потому, что в этом речевом пласте отражен не только «языковой облик» современного города, но и факты истории и культуры народа, особенности жизненного уклада и мироощущения горожан, их творческие способности. Подчеркнем, что данный пласт городской лексики очень подвижен и неустойчив. В силу особенностей своего существования он может бесследно исчезнуть, поэтому очень важно собирать этот языковой материал и письменно фиксировать его: народные названия могут стать основой для формирования образа городского пространства, которое отличает Екатеринбург от других городов России, делает его уникальным. Ономастический материал позволяет работать с лингвокультурологической и прагматической информацией, которая пока еще в малой степени вовлечена в научный оборот.

Список литературы

1. Голомидова, М.В. Искусственная номинация в русской ономастике: монография. Екатеринбург, 1998. 231 с.

2. Клименко, Е.Н. Словарь екатеринбуржца: неофициальные названия городских реалий / Е.Н. Клименко, Т.В. Попова. Екатеринбург,

3. Климкова, Л.А. Микротопонимический словарь Нижегородской области (ОкскоВолжско-Сурское междуречье): в 3 ч. Ч. I. Арзамас, 2006. 402 с.Климкова, Л. А. Нижегородская микротопонимия: разноаспектный анализ: монография. М., 2008. 261 с.

4. Липатов, А.Т. Региональный словарь русской субстандартной лексики (ЙошкарОла. Республика Марий Эл) / А. Т. Липатов,

С.А. Журавлев. М., 2009. 288 с.

5. Официальный сайт Екатеринбурга

6. Официальный сайт Свердловской области

Размещено на Allbest.ru

Подобные документы

    Понятие, признаки, языковые особенности разговорной речи, основная сфера ее реализации. Место разговорной речи в составе литературного и национального языка. Слоговая редукция, другие фонетические явления. Взаимодействие разговорной речи и книжных стилей.

    реферат , добавлен 20.07.2013

    Понятие и причины появления профессиональной и научной речи. Основные лингвистические черты специального языка. Средства выражения специальных реалий, категорий, понятий. Профессиональный вариант нормы. Порядок объединения и упорядочивания терминов.

    реферат , добавлен 06.06.2011

    Письменная разговорная речь. Обмен электронными письмами программистов. Традиционное понимание разговорной речи как "разновидности устной литературной речи". Феномен речи, обладающей многими характеристиками разговорной речи в условиях Интернет-дискурса.

    реферат , добавлен 11.05.2014

    Исследование происхождения наиболее популярных названий цветов. Частота использования этих названий растений в текстах разного характера и жанра. Хронология их употребления. Выявление синтагматических связей исследуемых названий с разными частями речи.

    курсовая работа , добавлен 16.06.2016

    Изучение творчества И.С. Шмелева, особенностей разговорной речи на примере автобиографических повестей "Богомолье", "Лето Господне". Анализ функционирования языковой системы в разговорной речи, в повседневном общении носителей русско-литературного языка.

    курсовая работа , добавлен 21.08.2011

    Направления и функции ономастики. Понятие поликультурного города (на примере г. Костанай). Лингвистический анализ ономастической терминологии города. Специфика ономастики улиц, названий предприятий торговли и культурно-развлекательных заведений.

    курсовая работа , добавлен 11.04.2012

    Анализ основных выразительных средств английской разговорной речи. Образность разговорной речи и ее эмоциональные параметры. Способы передачи стилистических средств английского языка при переводе художественного текста на примере произведений Эдгара По.

    курсовая работа , добавлен 18.09.2015

    Вопросно-ответная форма разговорной речи применяется в разных областях человеческого общения: в разговорной речи, в ораторском искусстве для привлечения внимания аудитории. Классификация вопросов. Виды ответов. Нечестные приёмы. Риторические вопросы.

    реферат , добавлен 12.04.2008

    Особенности разговорного стиля - фактор варьирования. Соотношение понятий разговорного стиля и живой разговорной речи. Произносительные особенности разговорной речи, их связь с фонетическими законами. Понятие нормы. Факторы, определяющие их происхождение.

    курсовая работа , добавлен 20.03.2014

    Историзмы и архаизмы устаревшей лексики. Неологизмы как новые слова, которые еще не стали привычными, причины их появления. Особенности применения устаревших слов и неологизмов в научном, официально-деловом, публицистическом и художественном стиле речи.

Создано 20.10.2006 10:36 Обновлено 30.01.2012 09:30 Дата публикации

Топонимы - неотъемлемая часть фоновых знаний носителей данного языка и культуры: в них, как в зеркале, отражаются история данного народа, история заселения и освоения данной территории. Поэтому именно эта часть лексики издавна привлекает внимание не только филологов, но и историков, этнографов, географов.

Современный этап развития российской лингвистической нау­ки характеризуется, несмотря на все объективные трудности, глу­бо­ким интересом к природе филологического познания, его осо­бен­ностям и единству с научными дисциплинами, изучающими исто­ри­ческое прошлое народа, его материальную и духовную культуру; примером успешной реализации такого подхода стали многие научные труды акад. В.П.Нерознака. Если для работ в области нарицательной лексики подобный интерес в це­лом может быть: а) центральным, б) одним из нескольких, в) второ­степенным (факультативным), то для работ в области онимической лек­сики он должен быть практически всегда определяющим: такова специфика имен собственных в целом, а также географических на­зва­ний, в частности. Ср. точное и справедливое опре­де­ление Г.Д.Томахина: "Топонимы - неотъемлемая часть фоновых зна­ний носителей данного языка и культуры: в них, как в зеркале, отра­жаются история данного народа, история заселения и освоения данной территории. Поэтому именно эта часть лексики издавна при­влекает внимание не только филологов, но и историков, этнографов, гео­графов" . Топоним не есть лишь условный знак объекта, идентифици­рующий его в череде однотипных объектов. Используя некоторые идеи русского философа Семена Франка можно предположить, что важнее противопоставление не апеллятива и онима (условно "мы" и "я"), а двух или более онимов (условно "я" и "ты") при том, что налицо "соборное бытие" в нашей речи апеллятивов (условно - "мы"), имеющих с онимами общий денотат; в той же степени, как человек немыслим иначе как в качестве члена общества, так и любой то­поним на самом деле существует в сознании и жизни человека лишь в составе члена своего общества - реальной системы (подси­сте­мы) названий, обладающих общей лингвистической судьбой, но собственной историко-культурной биографией . Последняя может быть: а) исключительной (уникальной); б) индивидуальной (типоло­гизированной); в) фатической (стандартной). Рассмотрим это более подробно на трех конкретных примерах, взятых нами из топонимии Москвы.

Пример первой разновидности - топоним Лосиный остров. По характеру и числу своих фоно­вых он знаний действительно уникален и может быть отнесен к числу особо ценных и богатых.

Лосиный остров (второй вариант названия, более старый, - Погонно-Лосиный остров) - своеобразный наследник того густого, местами непроходимого бора, который тянулся от северо-восточных окрестностей Москвы несколько веков назад. Эта богатая дичью и зверем подмосковная тайга стала местом царской соколиной и зверовой охоты. Изобиловал этот лес и лосем, откуда и пошла первая часть его названия - Лосиный остров; лесные исполины-лоси водятся здесь и по сей день.

Современное русское слово лось означает «крупное животное семейства оленей, с массивной горбоносой головой, у самцов - с широкими, обычно лопатообразными рогами, высокой холкой». Слово это по своему происхождению общеславянское; оно существовало в языке восточных славян - древнерусском, о чем можно судить, например, по памятнику древнерусской письменности «Поучение Владимира Мономаха», созданному в XII веке («...два лоси - один ногами топтал»). Прилагательное лосиный , производное от существительного лось , появилось значительно позже - уже в русском, а не в древнерусском языке. Это нам также известно по письменным источникам, среди которых - так называемый «Рукописный лексикон» первой половины XVIII века. Однокоренные слова находим мы в украинском языке - лось , сербскоом - лос , в чешском и словенском - los , в польском - los , других славянских языках. Ученые-этимологи усматривают в нем очень древний корнень, родственный в том числе древневерхненемецкой лексике и восходящий к индоевропейскому языку. Не вдаваясь в тонкости этимологического анализа и во все изменения, которые претерпело праславянское слово * los " , можно привести мнение специалистов, которые считают, что это животное получило свое название в древнейшую эпоху по цвету шерсти - коричнево-желтому, рыжему .

А вторая часть топонима Лосиный остров ? Какова ее история и смысл? Между прочим, у самой границы Москвы, к юго-востоку от нее, есть село Остров . Что общего у лесного массива и заповедника Лосиный остров и старинного села Остров ? Действительно, каждый, кто проезжал по Московской кольцевой автомобильной дороге на участке близ города Лыткарино, не раз видел среди зеленых холмов и негустых перелесков чудо - белокаменную шатровую церковь, украшенную восемью рядами кокошников, а вокруг - затейливо расположившиеся дома. Это подмосковное село Остров, а церковь Преображения в нем - замечательный памятник архитектуры XVI века. Село Остров хорошо известно историкам: его название встречается еще в документах XIV века. Князь Иван Данилович Калита перед поездкой в Орду (в благополучном завершении которой не был уверен) составил духовную грамоту-завещание, где в числе прочих сел и волостей, завещаемых старшему сыну Семену, упоминается и Остров. История села примечательна. И вот какое совпадение - в его окрестностях, как и в Лосином острове, любили охотиться московские князья и цари: долгое время село было дворцовым. Нередко здесь бывал Иван Грозный. Особенно приглянулись село и его округа большому, как вы уже узнали, любителю охоты Алексею Михайловичу, отцу Петра I . Потом Остров был во владении князя Меншикова, графа Орлова-Чесменского, а с 1868 года принадлежал соседнему Николо-Угрешскому монастырю. Но если история селения сравнительно проста и легко восстанавливается по различным документам, то этого нельзя сказать о его имени. Что значит для современного человека слово остров ? Вероятно, «часть суши, окруженная со всех сторон водой». Но наименование подмосковного села к этому не имеет никакого отношения. Почему же его так назвали? Оказывается, слово остров стало именем села, имея другое значение. Его нет в современном русском литературном языке; теперь оно сохранилось только в некоторых говорах. Островом в центральной России именовали участок леса в степи, поросшую лесом возвышенность на равнине, невысокие и плосковерхие бугры, холмы. С восточной стороны села расположен холм-останец, который местные старожилы называют горой Веретье. Древнерусское слово веретье (или веретея ) означало, как известно по памятникам письменности, «сухое возвышенное место среди леса, болот».

В топониме же Лосиный остров народный географический термин остров определенно употребляется не в связи с формами рельефа местности, а как характеристика здешней флоры - в значении «участок леса в степи, на открытом месте» и «лесная роща». Топоним этот стал основой для некоторых других названий: здесь, в северо-восточной части Москвы, есть железнодорожная станция «Лосиноостровская» (в устной речи москвичей часто именуемая просто «Лосинка ») и Лосиноостровская улица. Бывший подмосковный город Бабушкин (ныне в составе Москвы), название в 1939 году в честь полярного летчика Михаила Бабушкина, участника многих экспедиций в Арктике, вырос из дачного поселка при платформе Лосиноостровская, возникшего еще в конце XIX века. Со временем поселок Лосиноостровский превратился в город Лосиноостровск и под этим именем был известен до его переименования в Бабушкин .

Но главное - это национальный природный парк и заповедник «Лосиный остров» площадью 11 тысяч гектаров, образованный в 1978 году. Начинаясь от Сокольников и вбирая в себя Яузский и Лосиноостровский лесопарки, он тянется до городов Мытищи, Королев (бывший Калининград) и Балашиха. Заповедным место это стало еще со времен Ивана Грозного - как «государева заповедная роща».

Ныне топоним Лосиный остров настолько прочно ассоциируется с понятием "Москва", что в сознании многих носителей русского языка неотделим от нее - как и целый ряд других уникальных московских топонимов (Воробьевы горы, Серебряный бор, Арбат и др.

Вторая разновидность историко-культурной биографии топо­нимов - индивидуальные (типологизированные) названия . Уточнить наше представление поможет параллель с па­мят­никами архитектуры: церковь Николы в Хамовниках является индивидуальным памятником, но входит в ряд ценных, но типо­логизированных построек своей эпохи (XVII в.), обладающим своей индивидуальной биографией, но дошедшим до нашего времени в ряду других, близких по архитектуре и судьбе храмов Москвы. В то же самое время, в таком контексте Успенский собор Кремля является уни­кальным как по своей архитектуре, так и по композиции, по внутреннему убранству и особенно по историко-культурной био­графии.

В качестве примера второй разновидности историко-культур­ной биографии русских внутригородских названий может быть взят топоним Ивановское .

Черты и этого варианта с очевидностью выявляются не в про­ти­во­поставлении nomina propria ? ? nomina apellativa, а в понимании философом С.Л.Франком противопоставления "я" и "ты", приме­ненного нами к миру имен и названий.

Сейчас Ивановское обширный район в Восточной префектуре столицы, вблизи Московской кольцевой автодороги. Его главными улицами считаются улицы Сталеваров, Саянская, Свободный проспект. На юге район соседствует с Новогиреевом, на севере с Южным Измайловом. В городскую черту Ивановское было включено в 1960 году.

Несмотря на то, что внешне Ивановское уверенно ассоциируется с понятием «спальный район», все это - древняя земля Московского края, которая дышит стариной, легендами, памятью о наших предках-славянах. Здесь простирались пашни, зеленели рощи, стояли старинные деревни и села.

Первое документальное упоминание об Ивановском относится к XVI веку. В те стародавние времена было оно частью царской и боярской Измайловской усадьбы, хотя первоначально называлось по-иному: деревня Копьево на речке Измайловке. Но уже в XVI веке здесь выстроили церковь в честь Рождества Иоанна Предтечи, поначалу – деревянную, отсюда и повелось название села Ивановское . Названия сел, данные по храмам, на Руси были очень распространены: Покровское, Троицкое, Успенское, Никольское и т.д. Одним из владельцев Ивановского был шурин царя Ивана Грозного Микита Романович Юрьев.

Вероятно, первая деревянная Ивановская церковь была поставлена здесь не случайно, а в честь небесного покровителя одного из первых владельцев и первопоселенцев. Однако доподлинно это пока не установлено.

Тот каменный храм Рождества Иоанна Предтечи, который сохранился в Ивановском до наших дней, выстроен в стиле классицизма. Он был освящен в 1801 году. Ивановская церковь редко пустовала, ведь располагалась она близ Старой Владимирской дороги – знаменитой Владимирки . В 1919 году Владимирское шоссе в Москве было переименовано в шоссе Энтузиастов.

Примером третьей разновидности историко-куль­турной биографии русских внутригородских названий может быть назван топоним улица Строителей .

Черты этого варианта, который определяется нами как фатическая (стандартная), “пустая” историко-культурная биография то­по­нима, также появляются не в противопоставлении nomina pro­pria ? ? nomina apeliativa, а в оппозиции "я" и "ты" по С.Л.Франку, примененной нами к массиву топонимических единиц (топоним ? ? ? ? то­поним/топонимы, но не топоним ? ? апеллятив и т.д.).

Ул.Строителей расположена в Москве между Ленинским просп. и просп.Вернадского: она относится к Юго-Западному адми­ни­стративному округу (одновременно - к двум муниципальным округам: Гагаринскому и Ломоносовскому). По данным справоч­ни­ков, название появилось на карте столицы СССР в 1958 г., ранее же ули­ца именовалась чуть иначе - 1-я ул.Строителей; при этом совре­менный топоним в одном из наиболее известных пособий по москов­ской топонимике приводится со звездочкой, означающей, "что пере­именование произведено с целью ликвидации одноименности" . Ср. также объяснение происхождения топонима ул.Строителей: "По­лу­чила название в честь строителей нового жилого района Москвы - Юго-Запада. Название сохранено от существовавших здесь ранее четырех улиц Строителей" .

Историко-культурная биография московского топонима ул.Строителей столь же коротка, сколь и бессодержательна, “пуста” - как по первоначальной мотивации, так и по последующим исто­ри­ко-культурным фактам, событиям, ассоциациям, знаниям. Сле­ду­ет добавить, что в 86% городов России, топонимия которых в той или иной мере привлекалась нами к осуществлению большого, многолетнего иссле­до­вания, также есть улицы Строителей, зачастую - с допол­ни­тельными цифровыми "индексами". Не случаен и тот факт, что фа­бу­ла и завязка конфликта сценария популярной кинокомедии Э.А.Ря­за­нова "Ирония судьбы, или С легким паром" в определенной сте­пени основаны на стандартности новой городской топонимии Мос­квы и Санкт-Петербурга (в фильме - Ленинграда), на совпадении московского и ленинградского топонимов ул.Стро­ителей, которое - в череде других совпадений - приводит героев фильма к не­ожиданным ошибкам, встречам и помогают зрителю иронично взгля­нуть на безликую стандартность окружающей его жизни.

Сказанное не означает, что для узкого круга лиц, например - одной семьи или одного трудового коллектива топоним ул.Стро­ите­лей не может приобрести - по тем или иным объективным при­чи­нам - особого звучания, значения: для локальных групп носителей рус­ского языка даже эти топонимы вполне могут обладать значимыми элементами в своей историко-культурной биографии и посему не быть “пустыми”, оставаясь таковыми для большинства населения го­рода. Здесь нельзя не упомянуть еще об одной проблеме, которая заслуживает отдельного рассмотрения: помимо общей характеристики топонимов существует не менее актуальная для теории языковедения тема индивидуального аспекта владения набором топонимов. Каждая язы­ковая личность владеет определенным набором их, который задает некоторые пространственно-географические вехи и ограни­че­ния в этом мире. В какой-то части этот набор для каждой личности уникален и не совпадает с наборами других людей. Этот набор - часть знаний (когнитивный аспект) личности о мире. Топонимы не­сом­ненно входят в ассоциативные поля апеллятивов и сами фор­мируют вокруг себя оригинальные поля, несущие своеобразный на­ци­ональный колорит. Ср.: "...Не требует специальных доказательств то положение, что языковая личность как объект лингвистического изучения позволяет на систематической основе рассматривать как вза­имодействующие все четыре фундаментальных языковых свой­ства. Во-первых, потому, что личность есть средоточие и результат социальных законов; во-вторых, потому, что она есть про­дукт исторического развития этноса; в-третьих, по причине принадлежности ее мотивационных предрасположений, возника­ющих из взаимодействия биологических побуждений с социальными и физическими условиями, - к психической сфере: наконец, в-чет­вертых, - в силу того, что личность есть создатель и пользо­ватель знаковых, т.е. системно-структурных по своей при­роде, образований. В итоге известная метафора "Стиль - это человек" расшифровывается как двуплановая формула, которая вклю­чает представление о личности, реализующей стиль жизни, отражаемый в стиле употребления языка , т.е. соеди­няет социально-поведенческий контекст с речевым" . Должен осо­бо отметить, что цитируемая монография Ю.Н.Караулова "Русский язык и языковая личность", чрезвычайно щедрая на перспективные научные проекты и оправданно ставшая в кратчайшие сроки библи­о­графической редкостью, будет еще долго питать целые поколения пыт­ли­вых и неравнодушных исследователей богатейшими идеями.

Однако вернемся к третьему типу историко-культурной био­гра­фии русских городских топонимов. Заметим, что несмотря на внешнюю стандартизированность и фатич­ность топонимов типа московской ул.Строителей (остро ощущаемую современными исследователями-филологами), их нельзя в целом исключить из топонимии как из явления историко-культур­ного характера. Здесь целесообразно вести речь об объеме и специ­фике информации, транслируемой такими названиями, о ее векторе и пр. В этой связи стоит вспомнить, что покойный Ю.М.Лотман на­зы­вал культуру совокупностью ненаследованной информации, кото­рую накапливают, хранят и передают разнообразные человеческие коллективы .

Авторы же коллективной монографии "Теория и методика онома­стических исследований", анализируя проблемы культуроло­ги­чес­кого аспекта ономастических исследований, справедливо используют еще одну важную мысль Ю.М.Лотмана - тезис о коде эпохи: "Элементы духовной культуры выявить в ономастике труднее, поскольку для этого необходимо знать код эпохи (Лотман). Напри­мер, зная код нашей советской эпохи, мы утверждаем, что личные имена 20-30-х годов типа Октябрь , Май , Гертруда (герой труда) отра­жают новую культуру и идеологию. Не зная этого кода, мы от­не­сли бы имена Октябрь и Май к хроноантропонимам, а Гертруда - к числу сакральных германских имен, не имея возможности объяс­нить появление особого интереса к нему" .

Знание кода советской эпохи позволяет нам должным образом анализировать стандартные биографии топонимов типа ул.Строи­те­лей (нами намеренно выбран самый нейтральный - со стили­сти­чес­кой и идеологической точек зрения - пример) и должным обра­зом относиться к ним, что не мешает нам видеть в них часть сово­куп­ности ненаследственной информации, которая была накоплена, сохра­нена и передана нам тем человеческим коллективом, который опре­делялся термином "советский народ".

Итак, историко-культурная биография топонима оказывается теснейшим образом связанной с историко-культурной, социальной, поли­тической и даже экономической биографией именуемого объек­та. В то же время она самым тесным образом связана с такими внеш­не разнородными информационными блоками, как бы закреплен­ными за конкретным названием, как этимология топонима (в со­ста­ве триады причина номинации-повод номинации-мотив номина­ции), его функционально-стилистические особенности (в частности - возможности его перефразирования) и даже его правильное произ­но­шение и написание: в равной мере сюда не могут не быть отне­сены такие реально существующие блоки, как адресный (инфор­мация о том, где расположен именуемый объект) или структурно-сло­во­образовательный (какова "техническая" история образования то­по­нима и какие составные элементы, морфемные "кирпичики" мо­гут быть в нем вычленены) и др.

Все более и более очевидным становится факт того, что за каждым топонимом без исключения стоит законченный (однако не за­кры­тый, а открытый) информационный ряд , который может быть подвергнут структурированному описанию в соответствии с объективно суще­ствующими в нем блоками. Что же касается живой русской речи (как устного, так и письменного ее вариантов), то обычно в ней акту­али­зи­рованы не все, а лишь один или несколько данных блоков - в зави­симости от целей и особенностей того или иного монолога или диа­лога, в котором используется данный топоним (или топонимы). Может ли такой комплексный "информационный ряд" быть иссле­дован и как лингвистическое явление, и как социо-культурное по­рож­дение - при одновременном переходе от теории к практике, к важ­нейшим потребностям лексикографии? Может ли быть создан та­кой словарь, который вобрал бы в себя все столь разнородные, но неотъемлемые черты и характеристики топонима и стоящую за ним ин­формацию? Проведенные нами исследования и их результаты да­ли на этот вопрос положительный ответ. Условием успешной реали­за­ции такой сложной задачи может стать, на наш взгляд, гипотеза о топониме как о свернутом тексте и разработка на ее основе теории и практики создания многофункциональных (многоцелевых) топони­ми­чес­ких компьютерных словарей и баз данных. Именно в этом направлении (не исключающем традиционных путей описания географических названий) может и должна развиваться отечественная топонимическая лексикография в начале нового столетия.

Цитируемая литература

1. Томахин Г.Д.. Топонимы как реалии языка и культуры (на материале гегографических названий США). - Вопроосы языкознания, 1984, №4, с.84.

2. Горбаневский М.В. Противопоставление nomina propria и nomina apellativa в контексте идей С.Л.Франка о соотоношении "я" и "мы". - В кн.: Горбаневский М.В. Русская городская топонимия: Методы историко-культурного изучения и создания компьютерных словарей. - М.: ОЛРС, 1996, с.268-276.

3. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь русского языка. Т.1. - М.: Рус.яз., 1994, с.492.

4. Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. - М.: Прозерпина, 1994,

С.171-172.

5. Имена московских улиц. /Г.К.Ефремов и др. - М.: Моск.рабочий, 1985, с.19.

6. Имена московских улиц. /Г.К.Ефремов и др. - М.: Моск.рабочий, 1985, с.344. Разумеется, подобная историко-культурная биография топонимов в сочетании с их первоначальной мотивировкой не может быть основой для поэтических поисков, писательских находок-образов, поэтических метафор. Ср. стихотворение Д.Сухарева, ставшее интересной пес­ней благодаря мелодии С.Никитина. Оно назы­ва­ется "Окликни улицы Москвы": "Замоскворечье, Лужники, /И Лихоборы, и Плю­щиха, /Фили, Потылиха, Палиха, /Бутырский хутор, Путинки, /И Птичий рынок, и Щи­пок, /И Сивцев вражек, и Ольховка, /Ямское поле, Хомутовка, /Котлы, Цыганский уго­лок, /Манеж, Воздвиженка, Арбат, /Неопалимовский, Лубянка, /Труба, Ваганьково, Та­ган­ка, /Охотный Ряд, Нескучный сад, /Окликни улицы Москвы, /И тихо скрипнет мос­то­винка, /И не москвичка - московитка /Поставит ведра на мостки, /Напьются Яузой лу­га, /Потянет ягодой с Полянки, /Проснутся кузни на Таганке, /А на Остоженке стога, /За­рядье, Кремль, Москва-река, /И Самотека, и Неглинка, /Стремянный, Сретенка, Стро­мынка, /Староконюшенный, Бега, /Кузнецкий мост, Цветной бульвар, /Калашный, Хлеб­ный, Поварская, /Колбасный, Скатертный, Тверская, /и Разгуляй, и Крымский вал... /У старика своя семья, /У кулика свое Болото. - /Привет, Никитские ворота, /Са­до­во-Сухаревская! /Окликни улицы Москвы..." (Факт цитирования нами данного текста не означает, что автор считает: каждое дореволюционное название было именно та­кой - сочной и образной, точной и непохожей на другие - мелодией в старинной топо­нимической "симфонии" Москвы. Да, далеко не каждое, но значительная их часть !).