Сценарий кентервильское привидение на английском. Сценарий к спектаклю на английском языке по мотивам произведения Оскара Уайлда «Кентервильское привидение

Братец Кролик: Здесь кто-то спрятал ящик с деньгами.

Братец Лис: Ты думаешь, я тебе поверю? Такому пройдохе как Братец Кролик?

Братец Кролик: Не веришь, так сам погляди!

Братец Лис сует голову в трубу, а Братец Кролик засыпает ему глаза золой. Актеру, играющему роль Братца Лиса, нужно обязательно зажмурить глаза, а имитировать облако золы можно обыкновенным мелом, который безопасен. Братец Лис начинает чихать, кашлять и выбегает из дома Матушки Мидоус. Братец Черепаха выползает из угла, Матушка Мидоус с девочками возвращается в дом.

Матушка Мидоус: Как ты его спровадил, Братец Кролик?

Братец Кролик (хвастливо): Я ему сказал, что если он не уберется по добру по здорову, то я схвачу его за шиворот и обломаю бока. Вот и все. А теперь, мне пора. До свиданья, Матушка, до свиданья, Братец Черепаха, до свиданья, ребята! Если вам будет докучать старый Лис, позовите меня. Вместе мы что-нибудь придумаем!

Последние слова адресовались зрителям.

Кентервильское привидение

Оскар Уальд.

Действующие лица:

Мистер Отис , дипломат. Стопроцентный американец. Плечистый и рослый, с небольшим животиком. Носит пышные усы.

Миссис Отис , симпатичная женщина средних лет с хорошей фигурой.

Вашингтон Отис, сын мистера и Миссис Отис, высокий юноша со светлыми волосами. Симпатичный. Отлично сложен.

ВирджинияОтис, девушка шестнадцати лет. Красивая и стройная.

Билл и Мартин: двойняшки. Постоянно спорят между собой. Очень часто дело доходит до драки.

Привидение: призрак сэра Симона де Кентервиль. Старик с длинными седыми волосами, спадающими ниже плеч. Лицо бледное, глаза подведены черным. Одет в лохмотья старинной одежды, сплошь в заплатках.

Миссис Амни , домоправительница. Всю свою жизнь прожила в замке.

Лорд Кентервиль: представитель английской аристократии. Потомок Кентервилей. Последний из обладателей замком.

Герцог Чеширский, молодой человек, красивый лицом. Состоит в дальнем родстве с Кентервилями. Влюбляется в юную Вирджинию, а затем становится ее мужем.

Кентервильский замок. Действие происходит в большом зале, который служит одновременно библиотекой, столовой, спальней, гардеробом по той причине, что остальные комнаты находятся в состоянии ремонта. На сцене лорд Кентервильский, который беседует с домоправительницей Миссис Амни.

Лорд Кентервиль: Миссис Амни, скоро должны прибыть гости. Нужно встретить их согласно обычаям семьи Кентервилей. Как иногда трудно быть представителем древней и благородной фамилии. Поневоле приходится соблюдать все правила приличия со всеми тонкостями и вытекающими из них последствиями.

Миссис Амни: Приедут ваши родственники?

Лорд Кентервиль: Отнюдь. Это американцы. Народ деловой и хваткий.

Миссис Амни: Что они забыли в доброй английской глубинке? Собираются сделать на нас деньги?

Лорд Кентервиль: На это раз наоборот. Они желают потратить деньги. То есть купить этот замок.

Миссис Амни: Смелые люди, эти американцы. Они собираются жить в доме, где обитает привидение? И нисколько не боятся?

Лорд Кентервиль: Они прекрасно знают о том, что в замке нечисто. Но почему-то это их не смущает. Впрочем, мистер Отис как посол своей страны объездил немало мест и повидал всякое в своей жизни. Будем надеяться, что свои проблемы они решат чисто по-американски.

Миссис Амни: Как это понимать?

Лорд Кентервиль: С помощью денег. Пусть нанимают охотников за привидениями или кого-нибудь в этом роде. Это уже не наша с вами забота.

Миссис Амни: Ваше высочество, у меня к вам нижайшая просьба.

Лорд Кентервиль: Прошу, миссис Амни, вы столько лет прожили в этом доме, что стали почти что членом нашей семьи. Причем вы – единственный человек, который обитает здесь почти постоянно, не считая привидения. Признаться, меня в последнее время совсем не тянуло сюда. Передо мной так и стоит моя двоюродная бабка, герцогиня Болтон. Боже мой, как она билась в судорогах, после того как призрак схватил ее за плечи своими костлявыми руками.

МиссисАмни: После того случая прислуга ушла отсюда насовсем. Но я хочу повторить о своей просьбе.

Лорд Кентервиль: Простите, миссис Амни, за мою рассеянность. Просто мои мысли заняты предстоящей продажей замка. Признаюсь, это существенно поправит мои дела. Так о чем вы желаете попросить?

Миссис Амни: Я хочу остаться в этом доме при новых его хозяевах.

Лорд Кентервиль (немного подумав): Однако, вы решительная женщина. Что ж, я думаю, что эту проблему решить вполне возможно. Я думаю, что мистер Отис не будет возражать. Во всяком случае, я постараюсь уговорить его.

Миссис Амни: Спасибо, сэр. Вы очень добры. Я так привыкла к этому дому, что мне было бы жалко с ним расставаться. Поверьте мне.

Лорд Кентервиль: вас даже не страшит привидение?

Миссис Амни: Меня оно не трогает. Я не принадлежу к числу высокочтимых лордов.

Лорд Кентервиль: Что и говорить, моим высокочтимым родственникам просто не повезло со своим предком. Даже страшно вспомнить о тех ужасах, которые им пришлось испытать. Рассказывали о случае, когда призрак испугал вдовствующую герцогиню, когда она смотрелась в зеркало и увидела в нем вместо своего отражения лик умершего родственника.

Миссис Амни: А помните приходского священника, который лишился своего рассудка от страха. Он выходил из библиотеки, а призрак подобрался к нему вплотную и задул свечу!

Лорд Кентервиль: А жуткая ночь, когда старого лорда нашли полузадушенного в своем кресле, а во рту у него торчала пиковая дама. Старик Кентервиль убеждал всех, что эту карту засунуло ему в рот привидение из замка.

Миссис Амни: А помните, как призрак до смерти перепугал горничных, когда вышел из-за портьеры и стал улыбаться, как блаженный.

Лорд Кентервиль: Это что по сравнению с тем, что увидела леди Тремайяк. Она проснулась, а в кресле у камина сидит скелет и просматривает ее бумаги. Целых два месяца она была в беспамятстве.

Миссис Амни: А бедный дворецкий! Он застрелился, когда призрак постучал в окно его комнаты. Это было жуткое зрелище. Его невозможно было описать.

Слышится звук подъезжающего автомобиля.

Лорд Кентервиль: Если я не ошибаюсь, это они, американцы.

Миссис Амни: Не беспокойтесь, сэр, я их встречу.

Выходит навстречу гостям и вскоре возвращается в их обществе.

Лорд Кентервиль: Если не ошибаюсь, Мистер Отис?

Мистер Отис (высокий широкоплечий мужчина с густыми усами): Хэллоу, сэр! Насколько я понимаю, вы – лорд Кентервиль?

Лорд Кентервиль: Совершенно верно, сэр. Добро пожаловать в замок Кентервилей. Я рад видеть вас и ваше достопочтимое семейство.

Мистер Отис (представляет свою семью). Это моя жена!

Миссис Отис (с улыбкой протягивает руку лорду): Зовите меня Лукреция.

Рукопожатие миссис Отис было очень энергичным. Он даже засопел оттого, что испытал некоторое болезненное ощущение.

Мистер Отис: Мой старший сын Вашингтон. У него все задатки настоящего дипломата.

Лорд Кентервиль (восторженно): Как замечательно! В чем же, позволю себе спросить, выражены эти задатки?

Мистер Отис: Он превосходно танцует.

Лорд Кентервиль (сначала не понял, потом делает вид, что догадался): Ах, да! Конечно! Это очень ценное качество, необходимое в дипломатических делах. Простите, имя Вашингтон…

Мистер Отис: Это имя мы дали ему в честь нашего президента. Отисы – истинные патриоты своей страны.

Лорд Кентервиль: Как и Кентервили – патриоты Англии!

Вашингтон: Что касается меня, то я был бы счастлив носить другое имя. Не такое громкое.

Сценарий написан для постановки в школе с разным уровнем языковой подготовки, поэтому в начале спектакля рекомендуется ознакомить зрителей с кратким содержанием истории или раздать всем присутствующим заранее подготовленные программки.

На сцене надпись“ Cantreville Chase ” и декорации библиотеки, на окне которой написаны слова пророчества.

Ведущие :

- “ When a golden girl can win prayer from out the lips of sin, when the barren almond bears, and a little child gives away its tears, then shall all the house be still and peace come to Canterville…

Когда заплачет не шутя здесь златокудрое дитя , молитва утолит печаль и зацветет в саду миндаль , тогда возликует этот дом , и дух уснет , живущий в нем

Именно такие строки прочитала маленькая Вирджиния на окне библиотеки старого замка.

Замок Кентервиль, над которым давлеет древнее проклятье в виде привидения сэра Симона де Кентервиля, убившего свою высокородную супругу леди Элеонору в 1575 году, покупает американский посол в Великобритании Хирам Б. Отис и селится в нём вместе со своими женой и детьми.

Потревоженный призрак пытается запугать представителей современной американской цивилизации внезапно возникающими кровавыми пятнами, громовыми раскатами, звоном ржавых цепей…

Но гонимый и преследуемый неукротимыми близнецами, он понимает, что не воспринимается всерьёз и впадает в уныние. Это усталый, одинокий, очень несчастный, мечтающий, наконец-то обрести покой дух.

Но неожиданно духу помогает юная Вирджиния, и привидение раскрывается по-новому…

Это грустный рассказ, который учит нас доброте и любви, говорит нам о том, что надо уметь выслушать и постараться понять окружающих .

Act I

Прибывает семья Otis (пройдя по середине зала, поднимаются на сцену). Их встречает Mrs. Umney. На сцене накрытый чайный столик .

Mrs. Umney: I bid you welcome to Canterville Chase! Please, follow me into the library. There is tea, laid out for you. And here is Lord Canterville!

Lord Canterville: It’s a lovely July evening, isn’t it?

Mr. Otis: Yes, it’s rather warm and pleasant. I like this place.

Lord Canterville: Yes, it’s beautiful and quiet but…

Mr. Otis: But when I de с ided to buy this place everybody told that I was doing a foolish thing!

Lord Canterville: Well, I think it’s because of the ghost. Several living members of my family saw it!

Mr. Otis: My Lord, I come from a modern country, I don’t believe in ghosts!

Lord Canterville: We haven’t lived in the place since my grandaunt found two skeleton hands on her shoulders as she was dressing for dinner.

Mr. Otis: There is no such thing, sir, as a ghost!

Lord Canterville: If you don’t mind a ghost in the house, it’s all right. Only you must remember, I warned you!

Mr. Otis: I’ m not afraid! Good-buy, Lord Canterville and take care of yourself! The sky is overcasting with clouds.

Act II

Mrs. Otis: Oh, look! I’m afraid something is split over there!

Mrs. Umney: Yes, madam. It’s the blood of Lady Eleanore de Canterville! She was murdered on that very spot by her own husband 300 years ago.

Mrs. Otis: How horrid!

Mrs. Umney: Sir Simon survived her 9 years, and disappeared suddenly under very mysterious circumstances. His body has never been discovered, but his guilty spirit still haunts the Chase.

Mrs. Otis: I don’t at all care for blood-stains in a sitting-room. It must be removed.

Mrs. Umney: The blood-stain cannot be removed.

Washington Otis: That is all nonsense! This Pinkerton’s Champion stain remover will clean it up in no time! (падает на колени и начинает быстро стирать пятно ). Look, there is no trace of the blood stain! I knew Pinkerton would do it!

(Звучат раскаты грома, Mrs . Umney падает в обморок)

Mr. Otis: What a monstrous climate.(спокойно)

Mrs. Otis: My dear Hiram! What shall we do with the woman who faints?

Mr. Otis: Take money from her wages every time she faints.

Mrs. Umney( приходит в себя ): I warn you, Mr. Otis, to beware of some trouble coming to the house.

Act III

(Все уходят. Появляется привидение, рисует пятно, уходит)

Washington: Look, father, every morning we come down to breakfast, we find the terrible stain again. I have tried with everything.

Mr. Otis: It’s really strange. I locked the library myself and carried the key upstairs.

Washington: It must be the ghost.

Mr. Otis: I suspect the ghost really exists. (смотрит на часы ) Oh! It"s eleven o’clock-time to go to bed. We are all so tired .(уходят)

(Снова появляется привидение, начинает ходить, завывать, трясти цепями, смеяться. Выходит Mr . Otis )

Mr. Otis: My dear sir, I really insist on your oiling those chains. This oil is completely effective. I will live it by the bedroom door.

(уходит, привидение пинает бутылочку, хочет уйти, но его догоняет подушка…выбегают близнецы, пытаются его поймать, отрывают кусок одежды, пытаются догнать его, стреляют из рогаток)

(снова появляется привидение, тяжело дыша, садится, обхватывает голову руками)

Ghost: How could these people be so rude to me? I’m three hundred years old and I have never been so grossly insulted! I’m terrible to look at and I frightened everyone here! Why aren’t they afraid of me?

Mrs. Otis: I"m afraid you are far from well and have brought you a bottle of medicine. It will help you.

Twins : Boo ! (подкравшись сзади пугают, привидение, привидение со стоном убегает; Ms . Otis , пожав плечами, тоже удаляется)

Act IV

(звучат раскаты грома, выходит привидение с небольшим ведерком краски в руках, но не рисует пятно, а садится и вздыхает.)

Virginia: I’m sorry for you but my brothers are coming back to Eton tomorrow and if you behave yourself, no one will annoy you.

Ghost: It’ s absurd asking me to behave myself. I must rattle my chains and groan through the hole and walk about at night. It is my only reason for existing.

Virginia: Mrs. Umney told us that you killed your wife.

Ghost: Well, I quite admit it.

Virginia: It’s very wrong to kill anyone!

Ghost: She was a bad wife. It’s no matter now but I don’t think it was very nice of her brothers to starve me to death.

Virginia: Starve you to death? Are you hungry? I have a sandwich in my case. Would you like it?

Ghost: No, thank you. I never eat anything now. You are much better than your horrible, rude, vulgar, dishonest family.

Virginia: Stop! It is you who are rude, and horrid, and vulgar, and as for dishonesty, you stole the paints out of my box! First you took all my reds, including vermillion, then chrome-yellow and emerald-green. Who ever heard of emerald-green blood?

Ghost: Well, really. What was I to do? It’s a very difficult thing to get real blood nowadays.

Virginia: I must go. Good night!

Ghost: Please don’t go, miss Virginia. I’m so lonely and unhappy. I want to go to sleep and I cannot. I haven’t slept for 300 years. I’m so tired!

Virginia: Poor, poor Ghost!

Ghost: Have you ever read the old prophesy on the library window?

Virginia: Oh, often!

WHEN A GOLDEN CAN WIN PRAYER FROM OUT THE LIPS OF SIN, WHEN THE BARREN ALMOND BEARS, AND A LITTLE CHILD GIVES AWAY ITS TEARS, THEN SHALL ALL THE HOUSE BE STILL AND PEACE COME TO CANTERVILLE.- But I don’t know what it means.

Ghost: It means you can help me. You can open for me the doors of Death’s House, for Love is always with you, and Love is stronger than Death is

Virginia: I’m not afraid and I will ask the Angel of Death to have mercy on you

(привидение старомодно целует ее руку)

Ghost: Quick, quick or it will be too late!(уводит , крепко держа ее за руку )

ACT V

(выходит вся семья, все обеспокоены, появляется Вирджиния)

Mr. Otis: Good Heavens! Child, where have you been? We have been riding all over the country looking for you!

Ms Otis: Thank God you are found.

Virginia: I have been with the Ghost. He was very wicked, but he was really sorry for all that he did, and he gave me this box of beautiful jewels before he died.

Братец Кролик: Здесь кто-то спрятал ящик с деньгами.

Братец Лис: Ты думаешь, я тебе поверю? Такому пройдохе как Братец Кролик?

Братец Кролик: Не веришь, так сам погляди!

Братец Лис сует голову в трубу, а Братец Кролик засыпает ему глаза золой. Актеру, играющему роль Братца Лиса, нужно обязательно зажмурить глаза, а имитировать облако золы можно обыкновенным мелом, который безопасен. Братец Лис начинает чихать, кашлять и выбегает из дома Матушки Мидоус. Братец Черепаха выползает из угла, Матушка Мидоус с девочками возвращается в дом.

Матушка Мидоус: Как ты его спровадил, Братец Кролик?

Братец Кролик (хвастливо): Я ему сказал, что если он не уберется по добру по здорову, то я схвачу его за шиворот и обломаю бока. Вот и все. А теперь, мне пора. До свиданья, Матушка, до свиданья, Братец Черепаха, до свиданья, ребята! Если вам будет докучать старый Лис, позовите меня. Вместе мы что-нибудь придумаем!

Последние слова адресовались зрителям.

Кентервильское привидение

Оскар Уальд.

Действующие лица:

Мистер Отис , дипломат. Стопроцентный американец. Плечистый и рослый, с небольшим животиком. Носит пышные усы.

Миссис Отис , симпатичная женщина средних лет с хорошей фигурой.

Вашингтон Отис, сын мистера и Миссис Отис, высокий юноша со светлыми волосами. Симпатичный. Отлично сложен.

ВирджинияОтис, девушка шестнадцати лет. Красивая и стройная.

Билл и Мартин: двойняшки. Постоянно спорят между собой. Очень часто дело доходит до драки.

Привидение: призрак сэра Симона де Кентервиль. Старик с длинными седыми волосами, спадающими ниже плеч. Лицо бледное, глаза подведены черным. Одет в лохмотья старинной одежды, сплошь в заплатках.

Миссис Амни , домоправительница. Всю свою жизнь прожила в замке.

Лорд Кентервиль: представитель английской аристократии. Потомок Кентервилей. Последний из обладателей замком.

Герцог Чеширский, молодой человек, красивый лицом. Состоит в дальнем родстве с Кентервилями. Влюбляется в юную Вирджинию, а затем становится ее мужем.

Кентервильский замок. Действие происходит в большом зале, который служит одновременно библиотекой, столовой, спальней, гардеробом по той причине, что остальные комнаты находятся в состоянии ремонта. На сцене лорд Кентервильский, который беседует с домоправительницей Миссис Амни.

Лорд Кентервиль: Миссис Амни, скоро должны прибыть гости. Нужно встретить их согласно обычаям семьи Кентервилей. Как иногда трудно быть представителем древней и благородной фамилии. Поневоле приходится соблюдать все правила приличия со всеми тонкостями и вытекающими из них последствиями.

Миссис Амни: Приедут ваши родственники?

Лорд Кентервиль: Отнюдь. Это американцы. Народ деловой и хваткий.

Миссис Амни: Что они забыли в доброй английской глубинке? Собираются сделать на нас деньги?

Лорд Кентервиль: На это раз наоборот. Они желают потратить деньги. То есть купить этот замок.

Миссис Амни: Смелые люди, эти американцы. Они собираются жить в доме, где обитает привидение? И нисколько не боятся?

Лорд Кентервиль: Они прекрасно знают о том, что в замке нечисто. Но почему-то это их не смущает. Впрочем, мистер Отис как посол своей страны объездил немало мест и повидал всякое в своей жизни. Будем надеяться, что свои проблемы они решат чисто по-американски.

Миссис Амни: Как это понимать?

Лорд Кентервиль: С помощью денег. Пусть нанимают охотников за привидениями или кого-нибудь в этом роде. Это уже не наша с вами забота.

Миссис Амни: Ваше высочество, у меня к вам нижайшая просьба.

Лорд Кентервиль: Прошу, миссис Амни, вы столько лет прожили в этом доме, что стали почти что членом нашей семьи. Причем вы – единственный человек, который обитает здесь почти постоянно, не считая привидения. Признаться, меня в последнее время совсем не тянуло сюда. Передо мной так и стоит моя двоюродная бабка, герцогиня Болтон. Боже мой, как она билась в судорогах, после того как призрак схватил ее за плечи своими костлявыми руками.

МиссисАмни: После того случая прислуга ушла отсюда насовсем. Но я хочу повторить о своей просьбе.

Лорд Кентервиль: Простите, миссис Амни, за мою рассеянность. Просто мои мысли заняты предстоящей продажей замка. Признаюсь, это существенно поправит мои дела. Так о чем вы желаете попросить?

Миссис Амни: Я хочу остаться в этом доме при новых его хозяевах.

Лорд Кентервиль (немного подумав): Однако, вы решительная женщина. Что ж, я думаю, что эту проблему решить вполне возможно. Я думаю, что мистер Отис не будет возражать. Во всяком случае, я постараюсь уговорить его.

Миссис Амни: Спасибо, сэр. Вы очень добры. Я так привыкла к этому дому, что мне было бы жалко с ним расставаться. Поверьте мне.

Лорд Кентервиль: вас даже не страшит привидение?

Миссис Амни: Меня оно не трогает. Я не принадлежу к числу высокочтимых лордов.

Лорд Кентервиль: Что и говорить, моим высокочтимым родственникам просто не повезло со своим предком. Даже страшно вспомнить о тех ужасах, которые им пришлось испытать. Рассказывали о случае, когда призрак испугал вдовствующую герцогиню, когда она смотрелась в зеркало и увидела в нем вместо своего отражения лик умершего родственника.

Миссис Амни: А помните приходского священника, который лишился своего рассудка от страха. Он выходил из библиотеки, а призрак подобрался к нему вплотную и задул свечу!

Лорд Кентервиль: А жуткая ночь, когда старого лорда нашли полузадушенного в своем кресле, а во рту у него торчала пиковая дама. Старик Кентервиль убеждал всех, что эту карту засунуло ему в рот привидение из замка.

Миссис Амни: А помните, как призрак до смерти перепугал горничных, когда вышел из-за портьеры и стал улыбаться, как блаженный.

Лорд Кентервиль: Это что по сравнению с тем, что увидела леди Тремайяк. Она проснулась, а в кресле у камина сидит скелет и просматривает ее бумаги. Целых два месяца она была в беспамятстве.

Миссис Амни: А бедный дворецкий! Он застрелился, когда призрак постучал в окно его комнаты. Это было жуткое зрелище. Его невозможно было описать.

Слышится звук подъезжающего автомобиля.

Лорд Кентервиль: Если я не ошибаюсь, это они, американцы.

Миссис Амни: Не беспокойтесь, сэр, я их встречу.

Выходит навстречу гостям и вскоре возвращается в их обществе.

Лорд Кентервиль: Если не ошибаюсь, Мистер Отис?

Мистер Отис (высокий широкоплечий мужчина с густыми усами): Хэллоу, сэр! Насколько я понимаю, вы – лорд Кентервиль?

Лорд Кентервиль: Совершенно верно, сэр. Добро пожаловать в замок Кентервилей. Я рад видеть вас и ваше достопочтимое семейство.

Мистер Отис (представляет свою семью). Это моя жена!

Миссис Отис (с улыбкой протягивает руку лорду): Зовите меня Лукреция.

Рукопожатие миссис Отис было очень энергичным. Он даже засопел оттого, что испытал некоторое болезненное ощущение.

Мистер Отис: Мой старший сын Вашингтон. У него все задатки настоящего дипломата.

Лорд Кентервиль (восторженно): Как замечательно! В чем же, позволю себе спросить, выражены эти задатки?

Мистер Отис: Он превосходно танцует.

Лорд Кентервиль (сначала не понял, потом делает вид, что догадался): Ах, да! Конечно! Это очень ценное качество, необходимое в дипломатических делах. Простите, имя Вашингтон…

Мистер Отис: Это имя мы дали ему в честь нашего президента. Отисы – истинные патриоты своей страны.

Лорд Кентервиль: Как и Кентервили – патриоты Англии!

Вашингтон: Что касается меня, то я был бы счастлив носить другое имя. Не такое громкое.

Муниципальное автономное учреждение
Дополнительного образования детей
«Центр детского творчества «Юность»
Дзержинского района
Сценарий постановки
«The Centerville Ghost»
по мотивам книги Оскара УайлдаСоставитель:
Ефимовских А.Е.
педагог дополнительного образования

Пермь, 2015.
Пояснительная записка
Сценарий постановки « Кентервильское привидение» на английском языке предназначен для постановки в детском коллективе, возраст участников которого 13 – 16 лет (7 – 9 класс). Дети должны владеть английским языком на достаточном уровне (pre-intermediate), чтобы справиться с поставленной задачей – сыграть на сцене данный спектакль.
Цель создания постановки – развитие лингвистических способностей учащихся через участие в творческом процессе работы над спектаклем, обогащение их словарного запаса.
Сценарий может быть использован педагогами английского языка, работающими с детьми среднего и старшего школьного возраста, педагогами дополнительного образования.

Кентервильское привидение.
Lord Simon Centerville (the Ghost)
Lady Eleanore Centerville
Lord Centerville
Mr. Otis
Mrs. Otis Miss Virginia E. Otis
Twin 1
Twin 2
Mrs. UmneyСцена 1 «Убийство»
Lord Centerville Ghost Леди за столом. Лорд присаживается. Леди стучит чайной ложкой, размешивая сахар.
Stop doing this. Она опять.
Don`t do this. Why was the estate on fire?
Lady Centerville I don`t know. Why do you shout at me every day?
Стук ложки. Он сидит какое-то время, потом хватает нож и убивает ее.
Lord Centerville So Lady Eleanore de Centerville was murdered by her own husband, Sir Simon de Centerville, in 1575. Sir Simon disappeared suddenly under very mysterious circumstances. His body has never been found, but his guilty spirit still haunts the Centerville castle.
Сцена 2 «Сделка»
Lord Centerville Sir, I must be honest with you Mr. Otis. There is something very strange about this house.
Mr. Otis And what is that strange about the place?
Lord Centerville There is a ghost. Oh, these mysterious noises that come from the corridor and the library.
Mr. Otis Really, My Lord. Can I have a look at it?
Lord Centerville It doesn`t appear when you want him to. But I fear that the ghost exists. It was seen many times by the servants and members of my family.
Mr. Otis OK I buy your Ghost.
Lord Centerville What? You want to buy a Ghost? I don`t understand.
Mr. Otis What don`t you understand? You sell the ghost, I buy it.
Lord Centerville But I am not selling a family ghost. I will give it to you for free.
Mr. Otis Oh, you are a very rich man, Lord Centerville. And you can give such presents.
Lord Centerville OK if you don"t mind a ghost in the house, it is all right. Only you must remember I warned you.
Подписывают договор.
Сцена 3 «Знакомство»
Mrs. UmneyWelcome to the Centerville castle.
Все семейство входит, осматривается.
Virginia What`s this?
Mrs. UmneyIt is an old prophecy. Nobody can read it.
Mrs. Otis I am afraid something has been spilt there.
Mrs. Umney(низким таинственным голосом) Yes, madam, blood has been spilt on that spot.
Mrs. Otis Oh, how horrid. I don"t want any blood-stains in my sitting-room. It must be removed at once.
Mrs. UmneyBut it`s impossible, Madam. It is the blood of Lady Eleanore de Centerville, who was murdered on that very spot by her own husband, Sir Simon de Centerville, 3 hundred years ago. His spirit still wonders in the castle. Tourists admire this blood-stain.
Mr. Otis Присоединяется. What are you looking at?
Mrs. Otis A blood stain. This Lady says it can`t be removed.
Mr. Otis That is all nonsense. Pinkerton"s Champion Stain Remover will clean it up in a moment. Look.
(Стирает пятно). That`s all. I knew Pinkerton would do it. And you are talking about ghosts.
(Молния освещает комнату. Mrs. Umney падает в обморок.) What a monstrous climate! England is so densely populated that the luck of weather is obvious.
Mrs. Otis Oh, my dear, what can we do with a woman who faints?"
Mr. Otis Charge it to her like breakages and she won"t faint after that.
Mrs. Umney поднимается, начинает убирать со стола.
Mrs. UmneyI have seen terrific things in this castle. Be careful with the ghost. It is his blood-stain.
Twin 1 When will it appear at last?
Twin 2 When? When?
Mr. Otis Be patient, children. Lord Centerville seems to be an honest person. Come. And let`s look at the other rooms.
Сцена 4 «Ночные издевательства»
Mr. Otis спит. Входит привидение. Оно издает страшные звуки, звенит цепями.
Mr. Otis My dear sir, I really must insist on your oiling those chains. They make very loud noise. It`s impossible to sleep. Take this small bottle of the Machine oil. I shall leave it here for you on the table. And I will be happy to supply you with more if you need.
(Дает привидению бутылку и ложится спать. Привидение бросает бутылку на пол.)Twin 1 (Уходит. Появляются близнецы. У них в руках подушки. Они начинают кидать подушки в приведение.
Приведение проливает краску на пол.) Pillows are of no use here. We`d better pick up some stones.
Twin 2 Great. Next time… He won`t escape.
Mrs. Otis (Далее идет к выходу и натыкается на Mrs. Otis) I am afraid you are far from well. Do you have indigestion? I have brought you a bottle of Dr. Dobell’s tincture. If it is indigestion, it will help you quickly.
Близнецы натягивают веревку, приведение спотыкается, падает. Они отрывают у него кусочек одежды. Дерутся из-за него.
Twin 1 Give me. It`s mine. I was the first.
Twin 2 I`m not a fool. For this piece of cloth I will get 1 hundred dollars.
(Вдруг кусок исчезает. Ребята убегают.) Ghost No, no, no. I can`t stand any longer. Fool me, throw pillows at me, suggest machine oil and indigestion tincture. To me, the horror of the Centerville castle. But some time ago I caused women screaming and fainting, men shouting and running.
Вздыхает, уходит. Утро.
Сцена 5 «Опять пятно»
Входит Mrs. Umney, накрывает на чай. Появляется вся семья.
Mr. Otis I have no wish to do the ghost any personal injury, and I don"t think it is polite to throw pillows at him. On the other hand, if he doesn`t use the Machine oil, we shall have to take his chains from him. It would be impossible to sleep, with such a noise.
Mrs. Otis Замечает пятно на полу.
What`s this?
Twin 1 What`s it?
Twin 2 You can`t understand. It is green blood.
Mrs. UmneyI said to you it must be he. I cannot sleep. I cannot close my eyes at night. And you can see the blood again.
Mr. Otis I clearly remember removing the stain myself yesterday and locked the door with the key. Perhaps it was really a ghost who did it. And the stain is green today.
OK Pinkerton"s Champion Stain Remover will clean it up.(Очищает все пятновыводителем)
Twin 1 Father, let us deal with him.
Virginia Please, don`t do any harm to him. (Близнецы смеются)
Сцена 6 «Вирджиния»
Вирджиния в комнате одна. Она рассматривает стены, потом прислушивается. Входит привидение. Он не замечает ее – идет рисовать пятно на полу. Тихонько подходит.
Virginia I am so sorry for you, but you behave yourself, no one will annoy you.
Ghost It is absurd asking me to behave myself… Quite absurd. I must rattle my chains, and groan through keyholes, and walk at night. It is my only reason for existing
Virginia It is no reason at all for existing, and you know you have been very wicked. Mrs. Umney told us, the first day we arrived here, that you had killed your wife.
Ghost Well, it was a purely family matter, and concerned no one else.
Virginia It is very wrong to kill any one.
Ghost Oh, my wife was very plain and knew nothing about cookery. However, I don"t think it was very nice of her brothers to starve me to death, though I did kill her.
Virginia Starve you to death? Oh, Mr. Ghost, I mean Sir Simon, are you hungry? I have a sandwich in my case. Would you like it?
Ghost No, thank you, I never eat anything now; but it is very kind of you. You are much nicer than the rest of your horrid, rude, vulgar, dishonest family.
Virginia Stop! (топает ногой) It is you who are rude, and horrid, and vulgar. And as for dishonesty, you know you stole the paints out of my box. First you took all my reds, then you took the emerald-green and the yellow. I was very much annoyed, and it was most ridiculous. Who ever heard of emerald- green blood?
Ghost Well, really, what was I to do? It is a very difficult thing to get real blood nowadays. As for colour, that is always a matter of taste: the Centervilles have blue blood, the very bluest in England. (Вирджиния хочет уйти).
Please don"t go, Miss Virginia, I am so lonely and so unhappy, and I really don"t know what to do. I have not slept for three hundred years
Virginia Poor, poor Ghost, have you no place where you can sleep?
Ghost Have you seen the old prophecy on the library window?
Virginia Oh, often. I know it quite well. It is difficult to read.
When a golden girl can winPrayer from out the lips of sin,When the barren almond bears,And a little child gives away its tears,Then shall all the house be stillAnd peace come to Canterville.
But I don"t know what they mean.
Ghost They mean that you must weep for me for my sins and pray with me for my soul and then, if you have always been sweet, and good, and gentle, the Angel of Death will have mercy on me. The old withered almond-tree will be in blossom.
Virginia I am not afraid, and I will ask the Angel to have mercy on you.
Voices 1 Come back, little Virginia. Come back.
Voices 2 Beware! Little Virginia, beware! We may never see you again.
Приведение и Вирджиния уходят.
Сцена 7 «Final»
Mrs. Otis Oh, again. (Глядя на пятно)
Twin 1 We`ll see who wins next time.
Twin 2 Yes, we`ll see.
Virginia No one will do any harm to him.
Mr. Otis Good heavens! Child, where have you been? You must never play these practical jokes any more.
Twins Except on the Ghost! Except on the Ghost!
Mrs. Otis My own darling, thank God you are found. You must never leave my side again.
Virginia I have been with the Ghost. He is dead, and you must come and see him. He had been very wicked, but he was really sorry for all that he had done, and he gave me this box of beautiful jewels before he died.
Mr. Otis What? What do you mean by he is dead? This castle doesn`t cost the money I paid without a Ghost in it. And by the way, do you know that your Ghost killed his own wife.
Virginia She was very plain and knew nothing about cookery.
Twin 1 Hallo! Hallo! The old withered almond-tree has blossomed. I can see the flowers quite clearly in the moonlight.
Twin 2 Right, look.
Virginia God has forgiven him