Генрих гауптман пьеса одинокие читать. Перед заходом солнца

ГЕРАКЛИТ

Фрагменты

Перевод и редакция А. О. Маковельского
(Маковельский А.
Досократики . - Мн.: Харвест, 1999. - 784 с.)

В. ФРАГМЕНТЫ

Сочинение Гераклита "О природе"

1. Секст adv. math. VII132 (Срв. А 4. 16. В 51). Хотя этот Логос существует вечно, недоступен он пониманию людей ни раньше, чем они услышат его, ни тогда, когда впервые коснется он их слуха. Ведь все совершается по этому Логосу, и тем не менее они (люди) оказываются незнающими всякий раз, когда они приступают к таким словам и делам, каковы те, которые я излагаю, разъясняя каждую вещь согласно ее природе и показывая, какова она. Остальные же люди (сами) не знают, что они, бодрствуя, делают, подобно тому как они забывают то, что происходит с ними во сне.

2 . Секст VII 133. Поэтому должно следовать (ξύνω, то есть) общему. (Дело в том, что ξυνός значит: общий.) Но хотя Логос всеобщ, большинство живет, как бы имея свое собственное разумение.

3 . Аэций II 21, 4 (D. 351, о величине солнца) шириною в человеческую ступню.

4 . Альберт Великий de veget. VI 401 p. 545 Meyer. Гераклит сказал: "Если бы счастие заключалось в телесных наслаждениях, то мы должны были бы называть счастливыми быков, когда те находят горох для еды".

5 . Аристокрит Theosophia 68, Ориген с. Cels. VII 62. Напрасно ищут они очищения от пролития крови в том, что марают себя кровью. (Ведь это все равно), как если бы кто-нибудь, попав в грязь, грязью же хотел ее смыть. Безумцем счел бы его (всякий) человек, заметивший, что он так поступает. И статуям этим они молятся, (все равно) как если бы кто-нибудь пожелал беседовать с домами. Они не знают, что такое боги и герои.

6 . Аристотель meteor. В 2. 355 а, 13 (срв. 55 В 158). Как говорит Гераклит, не только ежедневно новое солнце, но солнце постоянно непрерывно обновляется.

7 . - - de sensu 5443 а 23. Если бы все существующее превратилось в дым, то органом познания были бы ноздри.

8 . - - Eth. Nic. VIII 2 1155 Ъ 4. Расходящееся сходится, и из различных (тонов) образуется прекраснейшая гармония, и все возникает через борьбу.

9 . - - X 5. 1176 а 7. Ибо иное удовольствие у лошади, иное у собаки и иное у человека; как говорит Гераклит, "ослы солому предпочли бы золоту". Ведь ослам корм приятнее золота.

10 . [Аристотель] de mundo 5. 396 7. И природа стремится к противоположностям и из них, а не из подобных (вещей), образует созвучие. Так, в самом деле, она сочетала мужской пол с женским, а не каждый (из них) с однородным и (таким образом) первую общественную связь она образовала через соединение противоположностей, а не посредством подобного. Также и искусство, по-видимому, подражая природе, поступает таким же образом. А именно, живопись делает изображения, соответствующие оригиналам, смешивая белые, черные, желтые и красные краски. Музыка создает единую гармонию, смешав в (совместном пении) различных голосов звуки высокие и низкие, протяжные и короткие, грамматика из смеси гласных и согласных букв создала целое искусство (письма). Та же самая (мысль) была высказана и у Гераклита Темного: "Неразрывные сочетания образуют целое и нецелое, сходящееся и расходящееся, созвучие и разногласие, из всего одно и из одного все (образуется)".

11 . - - б р. 401 а 8. Животные дикие и ручные, обитающие в воздухе, на земле и в воде, рождаются, созревают и погибают, повинуясь божественным законам. Ибо, как говорит Гераклит, всякое пресмыкающееся бичом (Бога) гонится к корму.

12 . . Арий Дидим у Евсевия Р. Е. XV 20 (D. 471, 1). Зенон, подобно Гераклиту, называет душу одаренным способностью ощущения испарением. А именно (Гераклит), желая показать, что разумные души постоянно испаряются, уподобил их рекам в следующем изречении: "На того, кто входит в ту же самую реку, каждый раз текут новые воды. Так же и души испаряются из влаги" (срв. В 49 а. 91 и А 6. 15).

13. Атеней Vр. 178 F. Поэтому приятный должен не быть грязным, неопрятным и валяющимся в болоте, по выражению Гераклита (Срв. В 9. 55 В 147). Климент Strom. 12. Свиньи радуются грязи (Срв. В 37).

14. . Климент Protr. 22. Кому же именно пророчит Гераклит Эфесский? Ночным гулякам, волхвам, вакхантам, менадам и посвященным. Им он грозит посмертной карой, им предвещает он огонь. Ибо не священным образом совершается посвящение в таинства, которые чтятся у людей.

15. - - 34 р. 26, б. Если бы не во имя Диониса устраивали они процессию и пели гимн половым членам, то это было бы бесстыднейшим деянием. Дионис же, в честь которого они неистовствуют и безумствуют, тождествен с Аидом.

16 . - Paedag IL 99. Ибо, может статься, кто-либо останется скрытым от чувственно-воспринимаемого света, но от разумного света невозможно скрыться, или, как говорит Гераклит: "каким образом кто-либо укроется от того, что никогда не заходит".

17. - Strom. II 8. Ибо большинство не понимают того, что им встречается, да и по обучении не разумеют, но самим им кажется (будто они знают).

18. - - II17. Если кто не надеется (найтичего-либо), то он и - не найдет того, на что не надеялся. Ибо (без надежды) нельзя выследить и настигнуть. (Срв. В 27).

19 . - - II24. Гераклит бранит некоторых, говоря, что они не заслуживают доверия, (так как) они не умеют ни выслушать, ни высказать.

20 . - - II1 14. По-видимому, Гераклитсмотрит на рождение, как на несчастие. Он ведь говорит: "Родившись, они хотят жить и умереть, или, скорее, найти покой, и оставляют детей, чтобы и те умерли".

21. - - 21. И Гераклит называет рождение смертью... в следующих словах: "Все, что мы, бодрствуя, видим, есть смерть, а все, что мы видим, когда спим, есть сон".

22 . - - IV 4. Ведь ищущие золота перерывают много земли и находят (золота) немного.

23 . - - 10. Если бы этого не было, то незнали бы имени Правды.

24 . - - - 16. Павших на войне чтутбоги и люди.

25 . - - - 50. Ибо чем славнее смерть,тем больше получаемая награда.

26 . - - - 143. Когда человек умер (ипогас свет его очей), он (однако) жив и ночью зажигает себе свет. Когда (человек) спит (и свет очей его погас), он близок к состоянию смерти; бодрствуя (же), человек соприкасается с состоянием сна.

27 . - - - 146. После смерти ждетлюдей то, чего они не ожидают и о чем не думают.

28 . - - V Р. Ибо (только) мнениеесть то, что (даже) самый безукоризненный (мыслитель) познает и сохраняет. Однако, несомненно, Правда настигнет лжецов и лжесвидетелей.

29. - - - 60 (после В 104). Ибонаилучшие одно предпочитают всему: вечную славу (всему) тленному. Толпа же набивает свое брюхо, подобно скоту.

30 . - - - V 105. Этот мировойпорядок, тождественный для всех, не создал никто ни из богов, ни из людей, но он всегда был, есть и будет вечно живым огнем, мерами вспыхивающим и мерами угасающим.

31. - - - (после 30). А что, по его учению, (огонь) рожден и смертен, показывают дальнейшие (слова его): "Превращения огня - во-первых море; море же наполовину есть земля, наполовину престер". Это значит, что огонь правящим вселенной Логосом или Богом через воздух превращается в воду, которая есть как бы семя мирообразования, и это он называет морем. Из последнего же в свою очередь возникают земля, небо и то, что между ними. А как затем мир опять возвращается в свое первоначальное состояние и происходит мировой пожар, это он разъясняет в следующих словах (23): "Он (огонь) разливается, как море, и получает свою меру по тому же самому Логосу, как было раньше до возникновения земли".

32 . - - - 776. Единая мудрость не хочет и хочет называться Зевсом.

33 . - - - И повиновение воле одного (есть) закон.

34 . - - - Неспособные понять услышанного подобны глухим. К ним приложима пословица: "Присутствуя, они отсутствуют".

35 . - - 141. Ибо очень много должны знать мужи философы, по Гераклиту.

36 . - - VI 16. Душам смерть стать водою, воде же смерть стать землею. А между тем из земли возникает вода, из воды же душа.

37 . - - Колумелла VIII 4. Если только верить Гераклиту Эфесскому, который утверждает, что свиньи купаются в грязи (срв. В 13), птицы в пыли или в пепле.

38 . Диоген 123 (1 А 1). Некоторые же полагают, что он (Фалес) первый наблюдал за движением светил... Подтверждают это своим свидетельством также Гераклит и Демокрит.

39. - I 88. В Приене жил Биант, сын Тевтама, который (был) мудрее остальных (Срв. В 104).

40. - IX1. Многознание не научает уму. Ибо, в противном случае, оно научило бы Гезиода и Пифагора, а также Ксенофана и Гекатея.

41. - - (притык, к 40). Мудрость заключается в одном: познавать мысль, как то, что правит всем во всем.

42. - - Он говорил, что Гомер заслуживает изгнания из общественных собраний и наказания розгами и точно того же (заслуживает) Архилох.

43. - - 2. Самомнение должно гаситьскорее, чем пожар.
Или в политическом смысле:
Возмущение надлежит тушить более, чем пожар.

44. - - За закон народ должен биться,как за (свои) стены.

45. - - 7. По какой бы дороге ты нишел, не найдешь границ души: настолько глубока ее основа ("мера" Дж. Вернет).

46. - - Самомнение он называл падучей болезнью и говорил, что зрение обманчиво.

47. - - 73. Не станем делать торопливых заключений о важнейших (вещах)!

48. Etym. gen. βίος. Итак, луку имя жизнь (βίος), а дело его - смерть.

49. Гален de diff. Puls. VIII 773 К. Один для меня десять тысяч, если он наилучший.

49 а . Геракл. Alleg. 24 (после 62). В одни и те же воды мы погружаемся и не погружаемся, мы существуем и не существуем (Срв. В 12).

50. Ипполит Fef. IX 9. Итак, Гераклит говорит, что все едино: делимое неделимое, рожденное нерожденное, смертное бессмертное, Логос вечность, отец сын, бог справедливость. "Выслушав не меня, но Логос, мудро согласиться, что все едино", - говорит Гераклит.

51. - - (после В 50). И чтоэтого все не знают и не признают, об этом он, порицая (всех), говорит примерно так "Они не понимают, как расходящееся согласуется с собой: (оно есть) возвращающаяся (к себе) гармония подобно тому, что (наблюдается) у лука и лиры (Следует В1).

52 . - - Вечность есть играющее дитя,которое расставляет шашки: царство (над миром) принадлежит ребенку.

53 . - - Война есть отец всего, царь всего. Она сделала одних богами, других людьми, одних рабами, других свободными.

54 . - - Скрытая гармония сильнее явной.

55 . - - Все то, что доступно зрению,слуху и изучению, я предпочитаю.

56 . [к 47] - - Люди, говорит он, обманываются относительно познания видимых (вещей), подобно Гомеру, который был мудрее всех эллинов, взятых вместе. Ведь его одурачили дети, убивавшие вшей, сказав: "Все то, что мы увидели и поймали, мы выкинули, а то, чего не увидели и не поймали, то носим".

57 . - - IX 10. Учитель же толпы Гезиод. Они убеждены, что он знает больше всех, он, который не знал, что день и ночь - одно.

58. - - Добро и зло (суть одно). Так,врачи, говорит Гераклит, всячески режут, жгут и подвергают мучениям больных; (за это) они требуют от больных вознаграждения, между тем как они не заслуживают ничего, так как они делают то же самое: блага и болезни.

59 . - - Тождествен, говорит он, прямойи кривой путь у валяльнаго винта (у инструмента, называемого раковинкой в валяльном аппарате, поворот и прямой, и кривой, так как в одно и то же время он движется вверх и кругом).

60. - - Путь вверх и вниз один и тотже.

61. - - Морская вода - чистейшая и грязнейшая; для рыб она питательна и спасительна, людям же негодна для питья и пагубна.

62. - - Бессмертные смертны, смертные бессмертны: жизнь одних есть смерть других и смерть одних есть жизнь других.

63. - - Он говорит также о воскресении этого видимого тела, в котором мы родились, и знает, что Бог является виновником этого воскресения. Он говорит так: "Перед находящимся там они поднимаются и становятся бодрствующими стражами живых и мертвых".

64 . Он же говорит также, что суд над миром и над всеми (существами) в нем совершается через огонь. Он выражается следующим образом: "всем правит Молния") , то есть она направляет (все), причем молнией он называет вечный огонь. Равным образом он говорит, что этот огонь разумен и есть причина устроения мира.

65 . Называет же он его (огонь) недостатком и избытком . Недостаток есть, по учению его, образование мира, мировой же пожар - избыток.

66 . Ибо все, говорит он, грядущий огонь будет судить и осудит .

67 . - - Бог есть день и ночь, зима и лето, война и мир, насыщение и голод (все противоположности. Этот ум) видоизменяется, как огонь, который, смешавшись с курениями, получает название по благовонию каждого (из них).

67 а . Гисдос схоластик ad Chalcid. Plat. Tim. Подобным образом жизненная теплота, исходящая от солнца, дает жизнь всему, что живет. Принимая это положение, Гераклит приводит превосходнейшее сравнение паука с душой, паутины с телом. Подобно тому, говорит он, как паук, находясь посреди паутины чувствует, как только муха разрывает какую-либо нить его, и потому быстро бежит туда, как будто заботясь об исправлении нити, так и душа человека, при повреждении какой-нибудь части тела, туда поспешно устремляется словно не перенося повреждения тела, с которым она прочно и соразмерно связана.

68. Ямвлих de myst. I 11. И вследствие этого справедливо Гераклит называл их (средства очищения души) лекарствами, так как они исцеляют души от страшного и делают их невредимыми от несчастий жизни.

69. - - V 15. Итак, я различаю два вида жертвоприношений. Одни (жертвы) приносятся людьми, совершенно чистыми, как это изредка может быть (в случаях, когда жертва приносится) отдельным лицом, как говорит Гераклит, или каким-либо небольшим, легко поддающимся счету, числом людей. Другие же (жертвы) материальные и т. д.

70. [к 79] - - de anima. Право, насколько лучше мнение Гераклита, называвшего человеческие мысли детскими забавами.

71. [к 73] Марк Антонин IV 46 (после 76). Должно помнить и о забывающем, куда ведет дорога.

72 . - - С тем Логосом, с которым они имеют наиболее постоянное общение, правителем вселенной, они расходятся, и вещи, с которыми они ежедневно встречаются, кажутся им незнакомыми.

73 . - - Не следует поступать и говорить, как во сне. Ведь и тогда кажется, будто мы действуем и говорим.

74 . [к 97] - - Не должно поступать, как дети родителей, то есть, выражаясь попросту: "так, как мы переняли".

75 . - VI 42. Спящих, полагаю, называет Гераклит работниками и сотрудниками в мировом процессе.

76 . Максим Тирский XII 4 р. 489 (после В 60. 62). Огонь живет смертью земли, воздух живет смертью огня, вода живет смертью воздуха, земля - смертью воды.
Плутарх de Ε 18. 392 С.
Смерть огня - рождение воздуху, и смерть воздуха - рождение воде.
Марк IV 46 (перед В 71).
Умерла земля - возник огонь, умерла вода - родился воздух, умер воздух - произошел огонь, и обратно.

77 . Нумений fr . 35 (у Порфирия). Поэтому и Гераклит говорит, что душам удовольствие или смерть стать влажными. Удовольствие же для них заключается во вступлении в рождение. В другом же месте он говорит, что мы живем смертью их (душ) и они живут нашей смертью (В 62).

78. Ориген с. Cels. VI12 р. 82, 23 (как 79 и 80 из Целъса). Ибо человеческий характер неразумен, божественный же разумен.

79. - - (после 78). Муж считается глупым у божества, подобно тому как ребенок у взрослого.

80. - - VI 42. Но должно знать, что война всеобща, что правда есть раздор и что все возникает через борьбу и по необходимости.

81. [срв. 138] Филодем Rhet. Ic. 57. 62 (из стоика Диогена). Ораторское наставление во всех положениях имеет эту цель и, по Гераклиту, оно ведет к тому, чтобы зарезать (противника).

82. Платон Hipp, maior. 289 А. Самая прекрасная обезьяна безобразна по сравнению с родом людей.

83 . - - В. Мудрейший из людей по сравнению с богом кажется обезьяной и по мудрости, и по красоте, и во всем прочем.

84. . Плотин Епп. IV 8, 1 (Эфирный огонь в человеческом теле) "изменяясь покоится" и "тяжело находиться под (непосредственным) управлением тех же самых (господ), на которых работаешь".

85. Плутарх Coriol. 22. Трудно бороться с сердцем. Ибо каждое из своих желаний оно покупает ценою души.

86. - - 38. Но большая часть божественных (дел) ускользает от познания вследствие недостатка веры.

87. - de and. 7p. 41 А. Глупый человек обычно пугается при каждом слове.

88. - cons, ad Apoll 10 p. 106 Ε. В нас (всегда) одно и то же: жизнь и смерть, бдение и сон, юность и старость. Ибо это, изменившись, есть то, и обратно, то, изменившись, есть это.

89. - de superst. 3p. 166 с. Гераклит говорит, что у бодрствующих единый общий мир, во сне же каждый уходит в свой собственный (мир).

90. - de Ε 8 р. 388 Ε. Все обменивается на огонь и огонь на все, подобно тому как на золото товары и на товары золото.

91. - - 18р. 392 В. В одну и ту же реку невозможно войти дважды, по Гераклиту (срв. В 12), и (вообще) нельзя дважды коснуться смертной субстанции, которая была бы тождественной по (своему) свойству); но, изменяясь с величайшей быстротой, она разбивается и вновь собирается (лучше же сказать, не вновь и не затем, но в одно и то же время она и прибывает и убывает) и притекает и уходит.

92. - de Pyth. or. 6p. 397 А. Сивилла же, которая, по Гераклиту, неистовыми устами вещает невеселое, неприкрашенное, непримазанное, достигает своим голосом за тысячу лет, ибо бог (вдохновляет) ее.

93. - - 18 р. 404 D. Владыка, оракул которого в Дельфах, не сказывает, не утаивает, но намекает.

94 . - - de exil. 11 p. 604 А. Ибо солнце не преступит (положенной ему) меры. В противном случае его настигнут Эриннии, блюстительницы Правды.

95 . Плутарх Sympos. Ill pr. 1 р. 644 F. Ибо невежество (свое) лучше скрывать: однако, это трудновыполнимо в состоянии, свободном от напряжения, и при вине.

96 . - - IV 4, 3 p. 669 А. Ибо трупы более необходимо выкидывать, чем навоз.

97. - an sent resp. 7p. 787 С. Ведь собаки лают на тех, кого они не знают.

98 . - fac lun. 28 p. 943 Ε. Души обоняют в Аиде.

99. - aqu. et ign. сотр. 7р. 957 A; de fort. 3 p. 98 С. Если бы не было солнца, то, несмотря на остальные светила, была бы ночь.

100 . - - Qu. Plat. 8, 4 р. 1007 D? Бег времен. Солнце, блюститель и страж их, определяет, руководит, выявляет и открывает перемены и времена года, которые приносят все (с собой), по выражению Гераклита, и т. д.

101 . - - adv. Colot. 20. 1118 С. Я вопрошал самого себя.

101 а . Полибий XII 27. Ибо, между тем как у нас по природе как бы два неких органа, при посредстве которых мы все узнаем и исполняем множество дел, (а именно) зрение и слух, (однако) зрение гораздо правдивее, согласно Гераклиту: "Ибо глаза более точные свидетели, чем уши".

102. Порфирий к л 4. У бога все прекрасно, хорошо и справедливо; люди же считают одно справедливым, другое несправедливым.

103 . - κ Ξ 200. Ибо в окружности начало и конец совпадают.

104 . Прокл in Ale. I p. 525, 21. Ибо каков у них ум или рассудок? Они верят народным певцам и учитель их - толпа. Ибо не знают они, что "много дурных, мало хороших".

105 . [к 119] Схолии Нот. АГкXXIII251. Что Гомер был астрологом, Гераклит заключает отсюда (т. е. из Илиады XVIII 251) и из следующих его выражений: "Судьбы ни один из смертных не избег"; (Илиада VI478) и т.д.

106 . Сенека ер. 12, 7. Один день таков, как все остальные.

107 . Секст Эмпирик VII 126. Плохие свидетели глаза и уши у людей, которые имеют грубые души.

108 . Стобей flor. I 174. Гераклит: "Из тех, чьи речи я слышал, ни один не дошел до познания, что мудрость есть от всего отрешенное".

109 . - - 775. Скрывать невежество лучше, чем выставлять его напоказ.

110. - - 776. Людям не было бы лучше, если бы исполнялись все их желания.

111. - - 777. Болезнь делает приятным здоровье, зло - добро, голод - насыщение, усталость - отдых.

112. - - 775. Мышление есть величайшее превосходство, и мудрость состоит в том, чтобы говорить истину и, прислушиваясь к (голосу) природы, поступать согласно с ней.

113 . - - 77Р. Мышление обще у всех.

114 . - - 77Р. Желающие говорить разумно должны опираться на это всеобщее, подобно тому как государство (зиждется) на законе и даже еще крепче. Ибо все человеческие законы питаются единым божественным. Ибо последний господствует, насколько ему угодно, довлеет всему и все побеждает.

115 . - - 180 а. Душе присущ Логос, сам себя умножающий.

116 . - - V 6. Всем людям дано (дана возможность) познавать самих себя и быть разумными.

117. - - 7. Пьяный шатается и его ведет незрелый юноша. Он не замечает, куда идет, так как душа его влажна.

118. - - 8. Сухой блеск: мудрейшая и наилучшая душа.

119. - - IV 40, 23. Гераклит говорил, что характер человека есть его демон.

120 . Страбон 16р. 3. Лучше и вместе с тем ближе к Гомеру Гераклит вместо северного полюса упоминает созвездие Медведицы: "Границы утра и вечера - Медведица и (расположенная) напротив Медведицы гора светлого Зевса". Ведь северный полюс, а не Медведица, есть граница заката и восхода.

121 . - XIV 25 р. 642 Диоген IX 2. Эфесяне заслуживают, чтобы у них все взрослые перевешали друг друга и оставили бы город для несовершеннолетних, за то, что они изгнали наилучшего своего мужа Гермодора, говоря: "Пусть не будет среди нас никто наилучшим. А раз такой оказался, так пусть же живет он в другом месте и с другими".

122 . Сеида см. άμφισβατειν (спорить) и άγκιβατειν (приближаться). Гераклит: приближение.

123 . Фемистий or. 5 р. 69. Природа же, по выражению Гераклита, любит скрываться.

124. [к 46] Феофраст Metaphys. 15 р. 7 а 10 Usen. Но и это показалось бы нелепостью, если бы все небо и каждая из частей (его) были бы совершенно упорядочены и сообразны с разумом и по внешнему виду, и по (внутренним) силам, и по круговым движениям, а в началах ничего подобного не было бы, но, как говорит Гераклит, прекраснейший строй мира (представлял бы собою) как бы кучу сору, рассыпанную наудачу.

125. Феофраст de vert. 9. И кикеон разлагается, если его не встряхивать.

125 а. Цец ad. Aristoph. Pint. 88. Слепым же он изображает Плутоса [бога богатства], так как последний есть отец не добродетели, но порока. Поэтому-то и Гераклит Эфесский проклятия, а не благие пожелания высказывал эфесянам, когда говорил: "Пусть (никогда) вас, эфесяне, не покинет богатство, дабы вы позорили себя своей испорченностью".

126 . - schol. ad. exeg. II p. 126 Herm. Холодное становится теплым, теплое холодным, влажное сухим, сухое влажным.

СОМНИТЕЛЬНЫЕ, ЛОЖНЫЕ И ПОДЛОЖНЫЕ ФРАГМЕНТЫ

126 а . Анатолий de decade p. 36. Но по закону времен седмерица соединяется у луны, разъединяется же она у Медведиц, этих двух знаков бессмертной Памяти.

126 b . Аноним in Plat. Theaet. 71, 12 (текст весьма испорчен). Эпихарм водил знакомство с пифагорейцами, да и (сам) придумал некоторые очень важные (учения), в том числе рассуждение о росте. Оно ведет по пути, указанному изречением Гераклита: "Всегда одно растет так, другое иначе, каждое согласно своей потребности". Итак, если каждый непрестанно течет и видоизменяется, то субстанции, вследствие (этого) беспрерывного (своего) течения, в разное время бывают разными.

127 . Аристокрит Theos. 69 (после В 5). Он же сказал египтянам: "Если они боги, то зачем вы их оплакиваете? Если же вы оплакиваете их, то вы уже не считаете их богами".

128 . - 74. Видя, что эллины уделяют богам почетный дар, Гераклит сказал: "Статуям богов, которые не слышат, они молятся, словно те могут слышать; они (ничем) не воздают, подобно тому как и не могли бы (чего-нибудь) требовать".

129 . Диоген VIII 6. Пифагор, сын Мнесарха, предался исследованию больше всех людей и, выбрав для себя эти сочинения, составил себе (из них) свою мудрость: многознание и обман.

130. Гномологиум мюнхенский lat. I 9. Гераклит сказал: "Не следует быть до такой степени насмешником, чтобы самому казаться смешным".

131. - парижский п. 209. Гераклит же говорил, что самомнение есть попятный шаг в движении вперед.

132. - ватиканский 743 п. 312. Почести порабощают себе богов и людей.

133. - - 313. Дурные люди суть противники истины ("правдивых" Г. Дильс).

134. - - 314. Образование для образованных есть второе солнце.

135. - - 315. Он говорил, что кратчайший путь к хорошей славе (заключается в том, чтобы) сделаться хорошим.

136. Схолии Epictet. Bodl. p. LXX1. Гераклит: Души павших в сражении чище, чем (души умерших) от болезней.

137 . Стобей eel. I 5, 15 р. 78, 11 (после Аэция I 27, см. 12 А 8). По крайней мере, он пишет: "Ибо имеется определение судьбы на все случаи..."

138. Кодекс парижский 1630. Философ Гераклит о жизни: По какой бы дороге жизни кто ни пошел и т.д. (= Посидоний Epigr. 21).

139. Каталог кодексов греч. астрол. IV 32 VII 106. Подложное сочинение из времен христианства под заглавием: "О происхождении звезд", приписанное Гераклиту. Начало: Так как некоторые говорят, что вначале звезды были расположены... Конец: желал сделавший его.

Материализм и диалектика первых античных философов получили продолжение и развитие у выдающегося древ­негреческого философа Гераклита . Его основной труд «О природе», сохранившийся лишь в отрывках, еще при жизни Гераклита был признан трудным для понимания, за что его автор получил прозвище «темный».

Гераклит считал основой, первоначалом всего мира огонь. Кос­мос есть и будет вечно живым огнем. Огонь как основа мироздания вечен, в то время как космос не вечен. Огонь претерпевает ряд превращений, прежде чем возникает космос, т.е. происходит трансформация огня. Он становится водой, а вода в свою оче­редь, трансформируется в землю и воздух. Данный процесс цикличен и осуществляется как вверх, так и вниз, т.е. происходит обратная трансформация всех стихий в огонь. Огонь, по его мнению, есть регулятор изменений (логос, разум). А космос находится в гар­моничном состоянии.

Гераклит - основополож­ник гносеологии (учение о познании). Он первым стал различать чувственное и рациональное познание, полагая, что истина пости­гается умом, который познает сущность (логос) мира, находясь за порогом чувств.

Душа человека приравнивалась Гераклитом к огненному ды­ханию - основанию жизни. Разум же человек «вдыхает», при­общаясь с его помощью к логосу, объективной истине. Разум души может возрастать, но границ он не имеет.

Познание начинается с чувств, однако они формируют лишь мнения людей, основанные на внешнем восприятии. Поэтому чувственные данные должны быть соответствующим образом об­работаны разумом человека. Образ и понятие слиты воедино, что указывает на единство чувственного и раци­онального познания.

Если Анаксимандр утверждал, что противоположности нали­чествуют и противоборствуют, то Гераклит говорил, что в мире существует единство, и оно есть результат сочетания противопо­ложностей. «Все едино и все состоит из противоположностей». Логос есть воплощение единства противоположностей. Борьба (война) закономерна и необходима, так как она является источ­ником создания мира. «Война есть мать всего и повелительница всего», но она заканчивается тем, что противоположности соеди­няются и устанавливается их гармония.

С именем Гераклита связано и развитие диалектических взглядов . Так, широкую известность получили его высказывания: «все течет», «нельзя войти в одну и ту же реку дважды», «все рассеивается и собирается, приходит и уходит».

Отмеченные взгляды получили название стихийной диалек­тики, в которой чувственно-материальный космос рассматривал­ся как единое целое, пребывающее в постоянном движении и изменении.

Известны и общественно-правовые высказывания Гераклита, в частности, его отношение к закону. «Народ должен сражаться за закон, как за городскую стену, - говорил он, - ...а пре­ступление следует тушить скорей, чем пожар».

Гераклит Эфесский, сын Блосона, эфесец, «акме» (расцвет – возраст около 40 лет) которого приходится на 69-ю Олимпиаду (504– 501 гг. до н. э.) родился, видимо, ок. 544 г., год смерти неизвестен. Еще в древности он был прозван «Темным» за трудность его слога и «Плачущим», ибо «каждый раз, как Гераклит выходил из дому и видел вокруг себя такое множество дурно живущих и дурно умирающих людей, он плакал, жалея всех» (Л. LXII; ДК 68 А 21). Ему принадлежало сочинение, носившее название «Музы», или «Правило негрешимое уставу жить», или «Указатель нравам», или «Единый порядок строю всего». Традиционное название – «О природе». Скорее всего, однако, книга вообще не имела названия. По Диогену Лаэрцию (IX, 5), сочинение Гераклита Эфесского делилось на три рассуждения: о Вселенной, о государстве и о божестве. Сохранилось (по Дильсу – Кранцу) 145 фрагментов сочинения (после фрагмента 126 – сомнительные), однако ныне считается, что «свыше 35 должны быть полностью или частично исключены или как позднейшие фальсификации, или как слабые парафразы подлинных фрагментов» .

Фрагменты Гераклита производят двойственное впечатление. Если одни из них, оправдывая славу своего «темного» автора, действительно сложны для понимания в силу своей афористической, часто подобной высказываниям оракула форме, то другие кристально ясны и понятны. Трудности интерпретации фрагментов, связанные с плохой их сохранностью, рождаются также влиянием доксографической традиции, особенно стоической интерпретации, «вписанной» иной раз в сами фрагменты или в их непосредственный контекст. Немалые сложности порождены диалектическим складом мышления Гераклита Эфесского, во всяком явлении усматривающего его самоотрицание, его противоположность. Отсюда прежде всего формально-логические сложности.

Учение Гераклита

Реконструкция учения Гераклита Эфесского требует аналитического расчленения корпуса его фрагментов на тематически определенные группы с последующим синтезом их в целостное воззрение. Эти основные группы – высказывания об огне как первоначале, о логосе, или законе, о противоположностях (диалектика), о душе, о богах («теология»), о нравах и о государстве.

В качестве исходного пункта учения Гераклита о космосе может быть с полным правом принят фрагмент ДК 22 В 30: «Этот космос, один и тот же для всего [сущего], не создал никто из богов и никто из людей, но он всегда был, есть и будет вечно живым огнем, мерами загорающимся и мерами потухающим». Это явственно выраженная основная позиция ионийской философии: космос представляет собою видоизменения единого первоначала, закономерно переходящего, изменяясь, в различные формы. Первоначало Гераклита Эфесского – «вечно живой огонь», изменения которого аналогичны товарному обмену: «все обменивается на огонь и огонь на все, как на золото товары и товары на золото» (В 90). Этот социоморфный оборот, хотя и напоминает о мифологических источниках философии, в данном случае практически лишен мифологических соответствий, представляя лишь аналогию природного и социального процессов.

В учении Гераклита довольно четко намечена идея мирового кругооборота. Бесконечный во времени процесс делится на периоды (циклы) мировыми пожарами, в результате которых мир погибает в огне, а затем рождается из него заново. Длина периода – 10800 лет (А 13). Если во времени «мерами загорающийся и мерами потухающий» космос бесконечен, то в пространстве он, видимо, ограничен (см. А 5).

Логос Гераклита

Внутренняя закономерность мирового процесса выражается у Гераклита Эфесского и другим, более специальным понятием – «логос». «Хотя этот логос существует вечно, недоступен он пониманию людей ни прежде, чем они его услышат, ни когда услышат впервые. Ведь все совершается по этому логосу, а они уподобляются невеждам, когда приступают к таким словам и к таким делам, какие я излагаю, разделяя каждое по природе и разъясняя по существу. От остальных же людей скрыто то, что они делают бодрствуя, так же, как они забывают то, что происходит с ними во сне» (В 1). Уверенный, что он познал истину, Гераклит выражает недовольство людьми, не способными воспринять его учение. Смысл же учения состоит в том, что все в мире совершается согласно определенному закону – логосу, и сам этот логос «говорит» человеку, раскрываясь в словах и делах, в чувственно воспринимаемых и раскрываемых разумом явлениях. Что же до людей, то с этим законом, «с которым они имеют самое постоянное общение, они враждуют, и то, с чем ежедневно встречаются, кажется им чуждым» (В 72. Возможно, что связь с логосом, установленная цитирующим Гераклита Эфесского Марком Аврелием , понимающим его стоицистски , как управляющее начало, имела у эфесца какой-то иной смысл).

Гераклит. Картина Х. Тербрюггена, 1628

Многозначность у Гераклита слова «логос» – а оно обозначает и слово, и речь, и рассказ, и повествование, и довод, и учение, и счет, и исчисление, и соотношение, пропорцию и т. д. – не позволяет однозначно передать его каким-то одним словом русского языка. Ближе всего будет здесь, пожалуй, значение «закон» – всеобщая смысловая связь сущего. Не случайно логос как закон бытия ставится в отношение с социальной сферой: «Желающим говорить разумно следует укрепить себя этим общим (логосом. – А. Б. ), подобно тому, как город [укрепляется] законом, и намного крепче. Ибо все человеческие законы питаются одним божественным, который простирает свою власть насколько пожелает, всему довлеет и над всем одерживает верх... Поэтому необходимо следовать общему. Но хотя логос всеобщ, большинство людей живет так, как если бы они имели собственное понимание» (В 114, В 2). Показательна параллель Гераклита: «огонь – золото (деньги)» и «логос – закон города». Она явно говорит о родстве огня и логоса как различных аспектов одного и того же сущего. Огонь выражает качественную и изменчивую сторону существующего, логос – структурную и устойчивую; огонь – обмен, или размен, логос – пропорция этого обмена, хотя не выраженная количественно.

Итак, Гераклитов логос – разумная необходимость сущего, слитая с самим понятием сущего = огня. И в то же время это судьба, но существенно преобразованная. Для мифологического сознания судьба выступала как слепая иррациональная сила. Это мог быть рок (фатум), но мог быть и случай, персонифицированный в образе богини Тюхе (римская Фортуна). Логос Гераклита Эфесского разумен, это «разумное слово» природы, говорящей с человеком, хотя и не всякому доступное. Что же «говорит» она? «Не мне, но логосу внимая, мудро признать, что все – едино» (В 50). Единство же многообразной природы обнаруживается не сразу, ибо «природа любит скрываться» (В 123). И все же это единство налицо. Правда, этой мысли как будто противоречат два фрагмента.

Первый из них гласит: «Aion – играющее дитя, расставляющее шашки: царство ребенка» (В 52). Но что означает здесь многозначное слово aion? Вряд ли это «вечность» большинства русских переводов, текст Гераклита Эфесского слишком для этого архаичен. Может быть, это «время» (time), как переводит Бёрнет? Сомнительно, тогда здесь напрашивался бы «хронос», и тогда фрагмент звучал бы как полемика против тезиса Анаксимандра о временной упорядоченности возникновения и уничтожения. Lebenszeit (жизнь, время жизни, век), как переводит Дильс? Ближе к делу, но тогда фрагмент становится загадочным, даже бессмысленным. Видимо, речь идет все же не о жизни космоса, а о жизни и судьбе отдельного человека: «удел [человека] – играющее дитя, [жизнь его] – царство ребенка», так можно было бы вольно передать этот фрагмент, выражающий достаточно известную мысль о том, что «судьба играет человеком» и «что наша жизнь? – игра!». Как будто бы признание отсутствия мировой закономерности – логоса?

Фрагмент 124 гласит: «Нелепостью оказалось бы, если бы все небо и каждая из его частей были упорядочены и сообразны разуму по виду, и по силам, и по круговым движениям, а в началах не было бы ничего подобного, но, как говорит Гераклит, "прекраснейший космос [был бы] как куча мусору, рассыпанного наудачу"». Слова, выделенные кавычками, принадлежат Гераклиту и вписаны в текст Теофраста . Трудно найти однозначное и для всех приемлемое толкование этого текста, тем более что сам фрагмент Гераклита никак невписывается в контекст Теофраста. Однако думается, что перед нами противопоставление Гераклитом Эфесским универсального логоса, мирового закона, присущего «любящей скрываться» природе, и того видимого миропорядка, который подобен, по сравнению с ним, куче мусора. Однако отсюда следует, что Гераклит более отчетливо, чем милетцы , осознал и выделил два плана сущего: непосредственное, наличное существование вещей и его внутреннюю природу – логос. Их соотношение выражается через понятие гармонии, даже двух гармоний: «скрытой» и «явной». Причем «скрытая гармония сильнее явной» (В 54). Но гармония – всегда гармония противоположностей.

Диалектика Гераклита

И здесь мы переходим в сферу диалектики.

Уже по тому, что самая обширная группа фрагментов Гераклита Эфесского посвящена противоположностям, основе диалектики, можно судить о центральном положении этой проблемы в учении эфесца. Единство и «борьба» противоположностей – так можно абстрактно выразить диалектическую структуру и динамику сущего. Единство у Гераклита всегда есть диалектическое единство различного и противоположного. Об этом говорится в псевдоаристотелевском трактате «О мире»: образуя созвучие не из подобного, а из противоположностей, природа сочетает мужское и женское, первичную общественную связь образуя через соединение противоположностей; искусство, подражая природе, создает изображения, смешивая краски, а музыкальную гармонию создает из смешения голосов. «То же высказано у Гераклита Темного: „Связи: целое и нецелое, сходящееся и расходящееся, согласное и разногласное, и из всего одно, и из одного все"» (В 10). Та же мысль выражена в В 51, где гармония иллюстрируется многозначным образом лука и лиры, и в В 8, который признается ныне парафразой В 51, но содержит важное дополнение – «... все происходит через борьбу».

Древним, да и многим современным интерпретаторам философии Гераклита Эфесского часто представляется загадочным его диалектическое утверждение о тождестве противоположностей. Однако многие из его примеров совершенно ясны. «Добро и зло [одно и то же]. В самом деле, врачи, говорит Гераклит, всячески режущие и жгущие, требуют еще сверх этого платы, хотя ее не заслужили, ибо они делают то же самое: благо и болезни» (В 58). Или: «Путь вверх и путь вниз один и тот же» (В 60); «Ослы золоту предпочли бы солому» (В 9). Не менее ясен пример бесстыдных фаллических гимнов Дионису, которые священны для поклоняющихся этому богу, или то, что «прекраснейшая обезьяна отвратительна по сравнению с человеческим родом» (В 82). Все эти изречения выражают необычайную диалектическую гибкость мышления Гераклита Эфесского, текучесть, многосторонность и многосмысленность его понятий, или, вернее, словесно оформленных представлений и образов. Во всяком явлении он ищет противоположное ему, как бы рассекая всякое целое на составляющие его противоположности. А за рассечением, анализом следует (по главному правилу диалектики) синтез – борьба, «война» как источник и смысл любого процесса: «Война есть отец всего и мать всего; одним она определила быть богами, другим людьми; одних она сделала рабами, других свободными» (В 53).

Видимо, мысль эта была уже высказана милетцами. Можно думать, что такова была идея Анаксимандра , – но у него борьба противоположностей представлялась несправедливостью, за которую виновники «несут наказание и получают возмездие». Гераклит же пишет: «Следует знать, что война всеобща, и правда – борьба, и что все происходит через борьбу и по необходимости» (В 80), чуть ли не цитируя, в последних словах, книгу Анаксимандpa . Смысл этого чрезвычайно важного положения о всеобщности диалектической борьбы противоположностей состоит в три, что борьба составляет побудительную силу, причину и «виновницу» (aitia означает и то, и другое) всякого изменения.,

Об этом говорят, в частности, фрагмент В 88: «В нас одно и то же живое и мертвое, бодрствующее и спящее, юное и старое. Ибо это, изменившись, есть то, и обратно, то, изменившись, есть это». Так подходит Гераклит Эфесский к мысли об универсальности изменения. Мысль эта была воспринята древностью как кредо Гераклита, и с нею вошел в историю образ «текучего», диалектического, мыслителя. «Panta rhei» – «все течет» – хотя этой фразы нет среди подлинных фрагментов эфесца, ее издавна приписывают ему. «В одну и ту же реку нельзя войти дважды» (В 91) – так звучат его собственные слова. Но отсюда вовсе не следует, что Гераклит – апологет изменчивости как таковой. Он диалектик: в изменчивости и текучести он видит устойчивое, в обмене – пропорцию, в относительном – абсолютное. Конечно, эти фразы – перевод учения Гераклита на современный философский язык. Собственный же язык Гераклита Эфесского не допускал еще сколько-нибудь четкого абстрактного выражения этих мыслей, ибо он оперировал многозначными словами, гибкими представлениями, богатыми, но сложными и смутными символическими образами, смысл которых зачастую утерян.

Прежде всего, Гераклит Эфесский еще не знает термина «противоположности», – его ввел Аристотель. Гераклит же пользуется такими словами, как diapherpmenon, diapheronton – «расходящееся» (В 51, В 8) или to antizoyn – «враждующее, стремящееся в разные стороны». Это описательные, а не концептуальные выражения. Столь же описательны и образны выражения таких понятий, как движение (поток, течение), изменение (обмен, размен, поворот). Даже «логос» – наиболее оформленное из понятий гераклитовой философии – это не только закон, но и огонь, и разум, и единое... Поэтому диалектическое учение Гераклита Эфесского предстает перед нами не как абстрактная теория, а как интуитивно усмотренная картина, мира, где совпадают конкретно-чувственные, «живые» противоположности. Это явная реминисценция мифологического мышления, постоянно оперирующего противоположностями. Но в то же время – картина рационализированная, продуманная, зачастую четко и ясно обрисованная. В ней, как увидим ниже, уже сняты те социо- и антропоморфные образы божественных существ, которые составляют необходимую принадлежность мифа. Вместе с тем диалектика Гераклита Эфесского как учение о противоположностях «в самой сущности предметов» подготовила классическую греческую философию с ее не стихийной уже, а сознательной диалектикой.

Учение Гераклита о познании

Философия неизбежно поднимает проблемы человеческого сознания и познания. Подобно милетцам, Гераклит Эфесский связывает их с деятельностью «души», а последнюю – с некоторой природной стихией. А именно: «души испаряются из влаги» (В 12). Душа так вписывается в круговорот веществ: «Душам смерть стать влагой, воде же смерть стать землею; из земли же рождается вода, а из воды – душа» (В 36). Добавим к этому фрагмент В 76 (1), где говорится, что «огонь живет земли смертью, и воздух живет огня смертью; вода живет воздуха смертью, земля – воды [смертью]». Отсюда сразу становится ясно, что душа по своей природе есть у Гераклита воздух или тонкое и подвижное испарение. В зависимости от того, насколько удалилась она от влаги; душа приобретает особые качества – «сухое сияние – душа мудрейшая и наилучшая» (В 118), тогда как пьяный «шатается и не замечает, куда он идет, ибо душа его влажна» (В 117). Есть основания поэтому думать, что по своей «воздушной» природе душа человека и животных родственна космическому воздуху, который оказывается в этой связи «разумным и мыслящим», «божественным» разумом. Втягивая его в себя, мы становимся разумными. Во сне же, когда человеческий ум отделяется от окружающего, мы забываемся; проснувшись, душа вновь обретает разум, подобно тому, как угли накаляются и светятся, приближаясь к огню, а удаляясь от него – потухают (см.: Секст. Против ученых, VII, 126–131).

Последний образ, связывающий душу уже не с влагой и испарением ее, воздухом, как будто противоречит сказанному. Однако, видимо, тут не что иное, как еще одна сторона понимания Гераклитом Эфесским «души» – ее сопоставление с огнем как первоначалом, – не тем наблюдаемым и чувственно воспринимаемым огнем, о котором шла речь во фрагменте В 76 (1), но огнем как философским, «метафизическим», говоря языком позднейшей философии, первоначалом. Это, конечно, не более чем зародыш противопоставления философского знания как «метафизики» (того, что «за физикой») самой «физике», но отметить его есть смысл . Душа же в этом аспекте есть видоизменение единой и живой «природы вещей» и познает ее лишь приобщаясь к ней, к ее логосу, и в той мере, в какой произошло это приобщение.

ГЕРАКЛИТЪ ЕФЕССКІЙ

ФРАГМЕНТЫ

переводъ Владиміра Нилендера

Книгоиздательство "Мусагетъ"
Москва 1910.

Вмѣсто предисловія Фрагменты "О природѣ" Гераклита Ефесскаго Сомнительные, ложные и подложные фрагменты Комментаріи Регистръ къ фрагментамъ Нумерація фрагментовъ въ изданіяхъ Diels и Bywater. Списокъ авторовъ, цитирующихъ фрагменты Библіографія

ВМѢСТО ПРЕДИСЛОВІЯ.

Жизнь Гераклита Ефесскаго до конца переливается въ его творчество и утверждается только со имя творчества. Здѣсь ни одно мгновеніе не погибаетъ безслѣдно -- но преобразовывается въ вѣчный символъ. Здѣсь устанавливается постоянная познавательная связь съ истиннымъ и должнымъ -- объектомъ символизаціи. И обратно: каждый символъ есть только творчески преображенное мгновеніе его жизни. Логосъ самъ опредѣляетъ и направляетъ въ сторону символизаціи всю познавательную энергію созерцающаго мудреца. Въ силу этого, у философа нѣтъ болѣе основанія для личной жизни: изсякаетъ ея источникъ, и она себя погашаетъ. Субъективное становится объективнымъ. Всеединый объектъ растворяетъ и поглощаетъ личность. Философъ неизбѣжно становится живымъ символомъ своей послѣдней цѣли, опредѣляетъ себя въ ней. Онъ вполнѣ сознательно участвуетъ въ жизни цѣлаго -- космоса -- и отчасти искупляетъ вину "бѣгства отъ Бога" {Слова Плотина объ Эмпедоклѣ (IV, 8, р. 473) } -- Логоса. Вся жизнь -- и бодрственная, и сновидческая -- становится только дѣйствіемъ {πο 953;εῑν -- обычное выраженіе Гераклита. }, зрѣніемъ и слухомъ Логоса. Философъ играетъ первую роль въ драмѣ, гдѣ главное дѣйствующее лицо -- тотъ же Логосъ -- "молнія, сожигающая звѣзды" {Орфическія слова (Петелійская надпись). } -- тожествененъ съ героемъ, твоцомъ самой драмы. Понятно, что "біографіи" Гераклита (въ нашемъ смыслѣ слова) не можетъ быть вовсе. Древніе правы, излагая жизнь философа символически -- какъ его же λόγοι. Они угадываютъ, что творчество Гераклита есть его жизнь. Нашъ современный боевой лозунгъ -- приматъ творчества надъ познаніемъ -- звучитъ вѣчно въ драгоцѣнныхъ осколкахъ ученія великаго Ефесскаго мудреца. Три событія роковымъ образомъ опредѣляютъ жизнь Гераклита; въ нихъ ярко очерчивается и вся судьба его. Онъ впервые внемлетъ Логосу -- пророческій даръ увѣнчиваетъ голову мудраго архонта-басилевса. Однако божескій даръ этотъ оказывается смертельнымъ -- и вотъ философъ возвращаетъ его Великой Артемидѣ Ефесской. Тогда Логосъ вторично призываетъ Гераклита -- и уводитъ отъ міра въ горы {См. біографію Гераклита у Diog. Laert. }. День Гераклита закатывается навсегда. Можно только гадать о дальнѣйшей судьбѣ его. Совершилось ли тамъ, на высотахъ, искупленіе вины? Было ли то послѣднее блаженное достиженіе? Кто скажетъ? Невозможно постичь философскую систему Гераклита внѣ личной судьбы его. Напрасно умалчивать о жизненной драмѣ его, отдѣлять ее отъ его творчества. Надо поставить этотъ вопросъ рѣзко и открыто, какъ важнѣйшій. Должно умѣть читать его жизнь -- въ этихъ разрозненныхъ фрагментахъ. По этому пути и направятся будущіе изслѣдователи. Поэма Гераклита Περὶ φύσεως не дошла до насъ въ своемъ полномъ видѣ. Сохранилось всего только 139 фрагментовъ, да и тѣ не всегда можно точно установить. Я старался не только передавать точно мысль Гераклита, но и сохранять стиль его. Переводъ сдѣланъ съ изданія Дильса (Herakleitos von Ephesos, 2. Aufl. Berlin. 1909). Приложенія взяты изъ этого же изданія. Приношу мою глубокую благодарность профессорамъ Н. И. Новосадскому и А. B. Кубицкому, а также Г. А. Рачинскому. Ихъ указанія и совѣты весьма облегчили мнѣ мою работу.

Владиміръ Нилендеръ.

ФРАГМЕНТЫ.

"О ПРИРОДѢ".

1. Секстъ Эмпирикъ: "но хотя Логосъ (= Слово) сей существуетъ, вѣчный, -- непонятливы бываютъ люди: и прежде чѣмъ заслышатъ -- и заслышавъ впервые. Ибо (одни) -- хотя все бываетъ согласно Логосу сему -- неопытнымъ подобны, пытаясь и въ эпосѣ, и въ трудахъ понять то, что я излагаю: все различая по природѣ и истолковывая, какъ появляется. А отъ другихъ людей ускользаетъ и то, что, бодрствуя, дѣлаютъ -- какъ и то, что въ дремотѣ". 2. поэтому должно слѣдовать "общему то-есть" общинѣ. Ибо общій -- общинный. "Хотя и есть общій Логосъ, но живетъ большинство, словно собственное разумѣніе имѣетъ". 3. Аэцій: [о величинѣ солнца] "ширина -- ступни человѣческой". 4. Альбертъ Великій: "если бы счастіе было въ услажденіяхъ тѣла -- счастливыми назвали бы мы быковъ, когда находятъ они горохъ для ѣды". 5. Аристокритъ: "но очищаются напрасно, кровью оскверняя себя: какъ если бы кто-нибудь, попавъ въ грязь, -- сталъ бы грязью мыть себя. И безумцемъ бы показался онъ, если бы другой человѣкъ замѣтилъ его за такимъ дѣломъ. И кумирамъ этимъ молятся -- словно кто съ домами бесѣдуетъ -- ничего не зная о богахъ и герояхъ: каковы они суть". 6. Аристотель: солнце -- какъ говоритъ Гераклитъ -- не только бываетъ "юное днемъ", но всегда оно юное непрерывно. 7. а нѣкоторые думаютъ, что дымнопахучее воскуреніе есть обоняніе, общее и у земли, и воздуха. И всѣ стремятся къ нему благодаря обонянію. Поэтому и Гераклитъ сказалъ такъ, что "если бы все существующее стало дымомъ -- ноздри распознали бы". 8. Гераклитъ: "противоборствующее -- соединяющее" и "изъ разнообразія -- прекраснѣйшая гармонія" и "все бываетъ благодаря распрѣ". 9. "ослы солому предпочтутъ -- не золото", 10. но, конечно, природа льнетъ къ противоположному и изъ него получаетъ она нѣкое созвучіе -- а не къ подобному: такъ, безъ сомнѣнія, она связала мужское съ женскимъ, но не то или другое съ его однороднымъ, и первое согласіе она установила съ помощью противоположностей, а не черезъ подобія. Но кажется, что и художество, подражая природѣ, дѣлаетъ то же самое. Ибо живопись, нарочно смѣшивая бѣлые, и черные, и желтые, и красные цвѣта -- получаетъ образы, согласные съ природою выводимыхъ ею образцовъ. А музыка, соединяя вмѣстѣ высокіе, и низкіе, длительные и краткіе голоса -- получаетъ изъ различныхъ звуковъ единую гармонію. А грамматика, сопоставивъ гласныя и согласныя буквы, -- составляетъ изъ нихъ цѣлое искусство. И таково же было изреченіе Гераклита Темнаго: "связи: цѣлое и не цѣлое, соединяющееся и разнообразящееся, мелодичное и немелодичное и изъ всего -- единое и изъ единаго -- все". 11. а животныя -- и дикія, и домашнія, и питающіяся и въ воздухѣ, и на землѣ, и въ водѣ и рождаются, и развиваются, и погибаютъ, повинуясь уставамъ Бога: "ибо всякій гадъ бичомъ "Бога" пасется", какъ говоритъ Гераклитъ. 12. Арій Дидимъ: Зенонъ говоритъ, что душа чувственное воскуреніе -- какъ и Гераклитъ: именно, желая пояснить, что воскуряющіяся души всегда становятся разумными -- онъ уподобилъ ихъ потокамъ, говоря такъ: "къ вступающимъ въ тѣ же самые потоки -- иныя и иныя воды притекаютъ. И также души изъ влаги воскуряются". 13. Аѳиней: ибо любезный намъ человѣкъ не долженъ быть. грязнымъ или нечистымъ, или, по Гераклиту, "навозъ любить". 14. Климентъ Александрійскій: такъ кому же пророчитъ Гераклитъ Ефесскій? "блуждающимъ въ ночи, магамъ, вакхантамъ, пэнамъ, мистамъ"; имъ онъ грозитъ посмертнымъ будущимъ, имъ онъ пророчитъ огонь. "Ибо установленнымъ для людей мистеріямъ нечестиво пріобщаются". 15. "ибо, если бы не Діонису устраивали шествіе и гимны пѣли бы въ честь Фаллоса -- совершили бы еще постыднѣйшее! Но самъ Аидъ -- и Діонисъ же, предъ которымъ безумствуютъ въ Лэнеи". 16. ибо, пожалуй, удастся ускользнуть отъ чувственнаго свѣта, а отъ разумнаго -- невозможно; или -- какъ говоритъ Гераклитъ: "отъ незаходящаго никогда -- какъ ускользнуть кому?" 17. "ибо не разумѣетъ большинство: каково попадающееся? и изучивъ не знаютъ, но сами думаютъ" (что знаютъ). 18. "если не надѣяться -- ненадѣяннаго не постигнуть, непостижимаго и недоступнаго". 19. Гераклитъ говоритъ, ругая, что есть такіе невѣры: "не умѣютъ ни выслушать, ни сказать". 20. итакъ, ясно, что Гераклитъ считаетъ рожденіе зломъ, когда говоритъ: "рожденные -- жить желаютъ и смерть пріять; а вѣрнѣе -- успокоеніе; и дѣтей оставляютъ -- дабы (и), тѣмъ умереть". 21. и развѣ не называетъ Гераклитъ смерть -- рожденіемъ?... говоря такими словами: "смерть -- все, что бодрствуя видимъ, а что въ дремотѣ -- сонъ". 22. "ибо искатели золота -- много земли перероютъ, и находятъ мало". 23. "Правды имени не вѣдали бы, если бы этого не было". 24. "павшихъ въ бою боги чтутъ и люди". 25. "ибо чѣмъ великолѣпнѣе смерть -- тѣмъ болѣе великолѣпную долю стяжаютъ по смерти". 26. "человѣкъ въ (смертную) ночь свѣтъ зажигаетъ себѣ самъ; и не мертвъ онъ [потушивъ очи], но живъ; но онъ соприкасается съ мертвымъ -- дремля [потушивъ очи], бодрствуя -- соприкасается съ дремлющимъ". 27. "людей ожидаетъ умершихъ все, на что не надѣются, чего не думаютъ". 28. ибо "мнѣнія самый вдумчивый узнаетъ, бережетъ; но однако Правда заберетъ себѣ строителей лжи и свидѣтелей". 29. "ибо выбираютъ единую, изъ всего смертнаго -- лишь наилучшіе: славу вѣчно-текущую; а большинство -- пресыщено, словно скотина". 30. "космосъ этотъ, тотъ же самый для всѣхъ, никто изъ боговъ или людей не сотворилъ; но былъ онъ вѣчно и есть и будетъ огнемъ вѣчно живымъ -- мѣрно зажигающимся и мѣрно потухающимъ". 31. "ступени огня: во-первыхъ -- море, а море -- наполовину земля, а наполовину -- смерчъ (Πρηστήρ )". Именно, онъ говоритъ (т.-е. Гераклитъ) о значеніи его, что огонь, благодаря управляющему всѣмъ "Логосу" и Богу -- съ помощью воздуха обращается во влагу -- какъ бы въ нѣкое сѣмя міро-порядка, которое онъ зоветъ "моремъ"; а изъ него снова рождается земля и небо и объемлющій ихъ (воздухъ). А какъ космосъ опять приходитъ къ себѣ и какъ воспламеняется -- ясно показываетъ эти его слова: ""море разливается и умѣряется согласно тому же Логосу, который прежде былъ, чѣмъ стать землѣ". 32. "единое только мудростью зваться не желаетъ -- и желаетъ имени Зевса". 33. "законъ: и волѣ повиноваться единаго". 34. "услышавъ не понимаютъ, глухимъ подобны; пословица о нихъ свидѣтельствуетъ: присутствуя -- отсутствуютъ". 35. по Гераклиту "именно, должны весьма во многомъ свѣдущи быть философы". 36. "душамъ -- смерть водою стать, а для воды смерть -- землею стать; но изъ земли вода бываетъ, но изъ воды -- душа". 37. Колумелла: если только вѣрить Гераклиту Ефесскому, который говоритъ, что "свиньи въ грязи, а дворовыя птицы въ пыли или золѣ купаются". 38. Діогенъ: но иные думаютъ, что онъ былъ первымъ астрономомъ (=астрологомъ)... объ этомъ же свидѣтельствуетъ Гераклитъ и Демокритъ. 39. "Въ Пріэнѣ Біасъ родился, сынъ Тевтамея, его слава больше чѣмъ другихъ". 40. "Многознаніе уму не научаетъ и не даетъ его. Ибо научило бы и Пиѳагора и потомъ Ксенофана и Гекатея". 41. ибо есть "единая мудрость -- достигнуть такого знанія, что правитъ всѣмъ -- всегда". 42. не разъ онъ говорилъ, что "и Гомера стоитъ съ состязаній прогнать и высѣчь и Архилоха также". 43. "преступленіе должно тушить скорѣй, чѣмъ пожаръ". 44. "народъ долженъ сражаться за законъ, какъ за стѣны", 45. "идя къ предѣламъ души -- не отыщешь ихъ -- и весь пройдя путь: столь глубокъ -- простираясь -- Логосъ". 46. и онъ говорилъ, что самомнѣніе -- "падучая", и что зрѣніе -- лжетъ. 47. "не подобаетъ намъ о величайшемъ соображать". 48. Этимолог.: "итакъ, имя луку -- жизнь, а дѣло -- смерть". 49. Галенъ: "одинъ для меня -- миріада, если онъ есть наилучшій". 49*. Гераклитъ. Аллегоріи: "въ тѣ же самые потоки и вступаемъ и не вступаемъ, и существуемъ и не существуемъ". 50. Ипполитъ: итакъ, Гераклитъ говоритъ, что все едино: дѣлимое -- нераздѣльное, рожденное -- нерожденное, смертное -- безсмертное, Логосъ -- Вѣчность, Отецъ -- Сынъ: Богъ Справедливый. "Не меня, но Логосъ заслышавъ -- согласиться вамъ мудро: едино есть все". 51. "не понимаютъ, какъ разное съ собою самимъ согласуется: какъ вспять обращенная гармонія (=единство, ἕν), словно у лука и лиры". 52. "Вѣчность есть дитя, играющее костями -- царство дитяти". 53. "Война есть всего отецъ и всего царь; и этихъ богами являетъ, а тѣхъ -- людьми; и этихъ рабами дѣлаетъ, а тѣхъ -- свободными". 54. "неявная гармонія (=единство, ἕν) лучше явной". 55. "то, чему глазъ, слухъ -- учителя, я цѣню прежде всего". 56. обмануты люди въ познаніи видимаго, подобно Гомеру. А онъ былъ всѣхъ эллиновъ мудрѣе! Именно, провели и его мальчики, убивая вшей, и приговаривая: все, что увидѣли и взяли, -- кинули, а чего не видимъ и не беремъ -- это носимъ". 57. "а учитель большинства -- Гезіодъ; думаютъ, что онъ позналъ всѣхъ больше онъ, который Дня и Ночи не понялъ, вѣдь они есть единое". 58. и добро и зло [то же самое]. "Требуютъ же врачи, разрѣзая, прижигая", пытая тяжко болѣющихъ, "награды"; недостойны они получать ее вовсе, "трудясь надъ тѣмъ же самымъ" -- надъ добромъ и болѣзнями. 59. "У валька путь прямой и кривой" (обращеніе снаряда, называемаго въ валькѣ раковиной -- прямое и кривое; ибо онъ сразу ходитъ и вверхъ и по кругу) -- говоритъ Гераклитъ -- "одинъ и тотъ же самый". 60. "путь вверхъ и внизъ -- одинъ и тотъ же самый", 61. море -- вода чистѣйшая и самая грязная, питье и спасеніе для рыбъ -- для людей пагубное питье", 62. "безсмертные -- смертны, смертные -- безсмертны: живущіе ихъ смертью -- ихъ жизнью умирающіе", 63. и также говоритъ о воскресеніи сей видимой плоти, въ которой мы рождены и знаетъ, что Богъ виновникъ сего воскресенія, говоря такъ: "тамъ возстаютъ предъ Сущимъ и бодро стражами дѣлаются живыхъ и мертвыхъ"; но еще говоритъ, что бываетъ судъ космоса и всего что въ немъ -- помощью огня, 64. говоря такъ: "а рулевой всего -- Молнія", то есть, что она направляетъ все -- говоря, что вѣчный огонь -- молнія. И еще говоритъ, что этотъ огонь разуменъ, и что онъ причина всего міропорядка; 65. и называетъ его "недостаточностью и пресыщеніемъ"; и недостаточность по нему -- упорядоченіе космоса, а воспламененіе -- пресыщеніе. 66. онъ говоритъ: "ибо все огонь, когда придетъ, разсудитъ и возьметъ себѣ". 67. "Богъ: день -- ночь, зима -- лѣто, война -- миръ, пресыщеніе -- голодъ" (всѣ противоположности; а самъ Онъ -- Разумъ). "И измѣняется какъ огонь, когда, будучи смѣшанъ съ куреніемъ, называется согласно ощущенію каждаго". 67*. Гисдозъ-схоластикъ: итакъ, жизненный жаръ, исходя отъ солнца, даетъ жизнь всему, что живетъ. Довольствуясь этою мыслью, Гераклитъ проводитъ превосходное сравненіе паука -- съ душою и паутины -- съ тѣломъ. Онъ говоритъ: "какъ паукъ, стоя посреди ткани -- замѣчаетъ, если муха порветъ какую-нибудь его нить и какъ онъ быстро бѣжитъ туда, словно о цѣлости нити скорбя, такъ душа человѣка при ушибѣ какой-либо части тѣла -- быстро спѣшитъ туда, словно не вынося никакого ушиба на тѣлѣ, съ которымъ она крѣпко и соразмѣрно связана". 68. Ямвлихъ: И, вѣроятно, благодаря этому Гераклитъ называетъ это "лѣкарствами" -- такъ какъ они могутъ излѣчить отъ ужасовъ и благополучно избавить души отъ несчастій при рожденіи, 69. итакъ, я полагаю, что есть.два вида жертвъ: одни -- отъ людей очистившихся всецѣло, "каковыя, пожалуй, и отъ отдѣльнаго (человѣка) порою бываютъ" -- какъ говоритъ Гераклитъ; или отъ нѣкоторыхъ, немногочисленныхъ людей; тѣ -- вещественныя и т. д. 70. итакъ, насколько же лучше, сказалъ Гераклитъ, что "игры дѣтей суть человѣческія мнѣнія". 71. Маркъ Антонинъ: "но вспомни и о забывающемъ, куда ведетъ путь". 72. "съ нимъ, съ кѣмъ они всего болѣе, неразрывно связаны -- съ Логосомъ", управляющимъ всѣмъ, -- "съ нимъ расходятся; и то, что имъ за день попадается -- это для нихъ чужимъ кажется". 73. "не должно подобно спящимъ поступать и говорить", а вѣдь и тогда мы думаемъ, что поступаемъ и говоримъ. 74. "не должно поступать "какъ" дѣтямъ родителей", т.-е. по просту, по скольку мы переняли отъ нихъ. 75. думаю, что Гераклитъ называетъ спящихъ "труженниками и соучастниками въ космическихъ событіяхъ". 76. Максимъ Тирскій: "огонь живетъ смертью земли -- и воздухъ живетъ смертью огня, вода живетъ смертьювоздуха, земля -- воды". Плутархъ; "смерть огня -- рожденіе воздуху, и смерть воздуха -- рожденіе водѣ". Маркъ Антонинъ: что "смерть земли -- стать водою и смерть воды -- стать воздухомъ, и воздуха -- огнемъ, и обратно". 77. Нуменій (изъ Порфирія): поэтому и заявилъ Гераклитъ, что "душамъ наслажденіе или смерть стать влажными"; но наслажденіе для нихъ -- это паденье въ рожденіе; а въ другомъ мѣстѣ онъ заявилъ, что "мы живемъ ихъ смертью и живутъ они нашей смертью". 78. Оригенъ: ибо человѣческій нравъ не имѣетъ разума (?), а Божій -- имѣетъ". 79. "мужъ безсловеснымъ слыветъ у Божества -- какъ ребенокъ у мужа". 80. "но должно познать, что война есть общее и что правда -- распря, и что все рождается благодаря распрѣ и необходимости". 81. Филодемъ: но наставленіе ораторовъ всѣ свои положенія сводитъ къ этому; и по Гераклиту оно "есть зачинатель закланія". 82. Платонъ: "красивѣйшая обезьяна безобразна, если съ людскимъ родомъ (ее) сравнивать". 83. "изъ людей и мудрѣйшій предъ Богомъ окажется обезьяной -- и мудростью, и красотою, и всѣмъ прочимъ". 84. Плотинъ: [огонь?] (свой видъ) "измѣняя -- отдыхаетъ". И "изнурительно -- у однихъ и тѣхъ же мучиться и быть подъ началомъ". 85. Плутархъ: "съ сердцемъ бороться тяжко, ибо если чего захочетъ -- цѣною души покупаетъ". 86. но, по Гераклиту, большая часть дѣлъ божественныхъ "отъ недовѣрія ускользаетъ: да не познается". 87. "тупой человѣкъ отъ любого слова радъ сходить съ ума". 88. "то же самое и одно: живущее и мертвое, и бодрствующее и спящее, и юное и старое: ибо это -- есть выпавшее то, -- и то опять выпавшее это". 89. Гераклитъ говоритъ, что "для бодрствующихъ есть одинъ и общій космосъ", а спящіе -- каждый обращается къ собственному". 90. "и все размѣнивается на огонь, и огонь -- на все: какъ на золото имущество, и имущество -- на золото". 91. по Гераклиту, "нельзя вступить въ тотъ же самый потокъ" и къ смертной сущности никто не прикоснется дважды, вслѣдствіе свойства "ея же"; но благодаря стремительности и быстротѣ измѣненія "разсѣеваетъ и вновь стягиваетъ" (вѣрнѣе не "вновь", но сразу состабляется и изчезаетъ) "и приходитъ и уходитъ". 92. "но Сивилла вдохновенными устами" -- по ГеракЛиту -- "безъ смѣха и безъ прикрасъ и не умиляясь изрекаетъ будущее" и на тысячу лѣтъ простирается ея голосъ, "благодаря Богу". 93. "владыка, чье прорицалище существуетъ въ Дельфахъ -- не говоритъ и не скрываетъ, но означаетъ". 94. "ибо солнце не переступитъ мѣры: а не то Ериніи его, стражи Дикэ, отыщутъ". 95. "ибо незнаніе лучше скрывать; но трудно при распущенности и за виномъ". 96. "ибо трупы надо выбрасывать скорѣй, чѣмъ пометъ". 97. "ибо собаки лаютъ, если кого не узнаютъ". 98. "души обоняютъ въ Аидѣ". 99. если бы не было солнца -- несмотря на прочія свѣтила -- ночь была бы". 100. ...періоды;, наставникъ ихъ и наблюдатель есть солнце: чтобы и ограничивать, и указывать, и вызывать всяческія измѣненія и "часы, что все приносятъ", по Гераклиту и т.д., 101. "я вопрошалъ себя самого". 101*. Полибій: хотя у насъ существуютъ какъ бы отъ природы два нѣкихъ органа -- слухъ и зрѣніе, которыми мы все изслѣдуемъ и съ любопытствомъ вывѣдываемъ -- но, по Гераклиту, зрѣніе нѣсколько правдивѣе: "ибо глаза, не уши, болѣе точные свидѣтели". 102. Порфирій: для Бога -- все прекрасно и добро и справедливо, а люди -- то несправедливымъ считаютъ, а то справедливымъ". 103. "ибо общи начало и предѣлъ на периферіи" [круга]. 104. Проклъ: "ибо какой у нихъ умъ или разумъ, -- народнымъ аэдамъ вѣрятъ и учитель толпы -- оракулъ ихъ: не знаютъ, что " большинство -- плохи, немногіе -- хороши"". 105. Схол. къ Гом.: (въ одну они ночь родилися). Гераклитъ заключаетъ отсюда, что "Гомеръ былъ астрономомъ" (=астрологомъ) и такъ говоритъ: "а Мойры, скажу, никто изъ мужей не избѣгнулъ". 106. Сенека: "одинъ день -- равенъ другому". 107. Секстъ: дурные свидѣтели для человѣка глаза и уши"у котораго душа варвара". 108. Стобей: изъ Гераклита: "сколько рѣчей слышу я -- ни одинъ (ни одна?) не приходитъ къ тому, чтобы познать, что мудрость есть отъ всего обособленное". 109. "скрывать невѣжество лучше, чѣмъ на показъ выносить". 110. "людямъ, -- если сбывается все, чего желаютъ, -- не лучше". 111. болѣзнь -- здоровье дѣлаетъ сладостнымъ, зло -- добромъ; голодъ (есть) насыщеніе, изнуреніе -- успокоеніе". 112. "размышленіе величайшее преимущество, и мудрость -- правду говорить и поступать вамъ согласно природѣ -- подражая". 113. "общее есть у всѣхъ: размышленіе". 114. "съ умомъ говорящіе опираться должны на общее для всѣхъ, какъ городъ на законъ -- и много крѣпче. Ибо питаются всѣ человѣческіе законы единымъ -- божественнымъ. Ибо властвуетъ постольку, поскольку желаетъ -- и довлѣетъ всему и превосходитъ все". 115. "душѣ свойственъ Логосъ -- себя самого растящій". 116. "всѣмъ людямъ свойственно познавать самихъ себя и размышлять". 117. "когда мужъ напьется -- отводитъ его ребенокъ малый, -- онъ шатается, не слыша, куда ступаетъ: влажная душа у него". 118. "блескъ -- сухая душа, мудрѣйшая и наилучшая". 119. "нравъ для человѣка -- его Божество". 120. Страбонъ: "граница Эосъ и Геспера -- Арктъ, и противъ Аркта -- гора сіяющаго Зевса". 121. "слѣдовало, чтобы Ефесцы всѣ взрослые перевѣшались и малымъ (своимъ) оставили бы городъ: они, которые Гермодора, наиполезнѣйшаго у себя мужа, изгнали, говоря: изъ насъ никто наиполезнѣйшимъ да не будетъ; а если есть такой -- то пусть будетъ онъ въ другомъ городѣ и у другихъ". 122. Свида: Гераклитъ: "наступленіе". 123. Ѳемистій: а "природа любитъ скрываться" по Гераклиту. 124. Ѳеофрастъ: но и то показалось бы неразумнымъ, если бы цѣлое небо и каждая изъ частей его -- все это было бы въ порядкѣ и въ разумѣ и въ образахъ и въ осуществленіяхъ и въ періодахъ, -- а въ началахъ не была ничего такового; но "сору подобенъ высыпаемому самый прекрасный космосъ", говоритъ Гераклитъ. 125. "и кикеонъ разлагается, не взбалтываемый". 125*. Цецъ: но онъ изображаетъ Богатство какъ бы слѣпымъ -- причиною не добродѣтели, а порока; поэтому и Гераклитъ Ефесскій проклинаетъ, а не умоляетъ Ефесцевъ, когда говоритъ: "да не покидаетъ васъ Богатство, Ефесцы, -- чтобы изобличать васъ дурно поступающихъ". 126. "холодное -- нагрѣвается, горячее -- охлаждается, влажное -- сохнетъ, зачерствѣлое -- мокнетъ". 126 а. Анатолій: "но, по закону времянъ седьмирица сочетается (воедину) въ Селенѣ, но она распадается надвое въ медвѣдицахъ -- обоихъ знакахъ безсмертной Мнэмэ". 126 b . Анонимъ къ Платону: 127. Аристокритъ: онъ же сказалъ Египтянамъ: "если боги есть -- для чего ошіакиваете ихъ" а если оплакиваете ихъ -- то болѣе ихъ не считаете за боговъ". 128, что сказалъ Гераклитъ, видя, какъ эллины удѣляютъ дары божествамъ: "статуямъ божествъ молятся, неслышащимъ" -- словно тѣ слышатъ; не воздающимъ -- словно и не требуютъ. 129. Діогенъ: Пиѳагоръ, Сынъ Мнэсарха, въ знаніи упражнялся болѣе всѣхъ людей и, сдѣлавъ для себя выборъ [тѣ сочиненія], создалъ себѣ мудрость: многознаніе, дурные пріемы". 130. Гномологіумъ (мюнхенскій): "не должно быть настолько насмѣшливымъ, чтобы самому показаться насмѣшкой", -- сказалъ Гераклитъ. 131. Гномологіумъ (парижскій): но именно Гераклитъ говорилъ, что само мнѣніе -- препятствіе для преуспѣянія. 132. Гномологіумъ (ватиканскій): "почести боговъ и людей порабощаютъ". 133. "дурные люди -- противники правды".. 134. "воспитаніе -- есть второе солнце для воспитанныхъ". 135. онъ говорилъ, что "кратчайшій путь къ доброй славѣ -- стать хорошимъ". 136. Схоліи къ Эпиктету: "души, погибшія въ бояхъ, чище, чѣмъ отъ болѣзней". 137. Стобей: итакъ, онъ пишетъ: "вѣдь есть предопредѣленія на все..." 138. Кодексъ 1630 (парижскій): философа Гераклита о жизни. "Какой образъ жизни избралъ бы""... и т. д. 139. Кодексъ (моденскій) [Каталогъ кодексовъ греческихъ астрологовъ]: Философа Гераклита: "О началахъ звѣздъ".

КОММЕНТАРІЙ.

1. Какъ начало книги приводятъ Sext. (Diels, Her. v. Eph. А 16) и Arist. (ib., A4). Впереди стоялотолько заглавіе, которое, примѣрно, звучало такъ: Ἡράκλειτος Βλύσωνος Ἐφέαιος τάδε λέγει. Пропущенныя Sext. слова τοῦ δὲ, ἀεὶ и ηάντων восполняются изъ параллельныхъ мѣстъ Hippol. ІХ 9 и Arist. въ томъ же мѣстѣ. Можно ставить запятую или передъ (какъ Diels, Her. v. Eph., А 4) или послѣ ἀεὶ. Но, повидимому, нельзя переводить такъ: das diese meine Rede w_а_h_r ist (Natorp. Rh. Mus. 38, 65). срвн. Pherekydes 71 B 1 (Diels, Fr. d. Vors. 507, 20) и fr. 2 Гераклита.-- ἀπε 943;ροιοιν [такъ Sext. Laur. 85, 19] и πειρώμενοι -- антитетическое созвучіе; срвн. Norden, Kunstposa I 1 1З ff. ὁ λόγος ὅδε въ этой книгѣ имѣетъ значеніе откровеннаго мірового закона. (Sext. понимаетъ ложно: какъ лежащій предъ нашими очами, окружающій насъ міръ ὤσπ 49;ρ ἂν Elias. Послѣднее предложеніе οὐ -- εἰοι добавляется изъ Orig. c. Cels. vu 62. γινώακοντες H. Wiel. О каѳартикѣ срвн. fr. 14; E. Rohde, Psyche II 2 77 ff. 7. Насколько малоцѣнны воспріятія чувствъ (срвн. fr. 108) видно изъ ограниченной сферы ихъ приложимости. Положимъ, что все стало бы дымомъ: тогда глаза потеряли бы свою силу и единственнымъ критеріемъ остался бы носъ. 8. Срвн. fr. 10 и fr. 80. 9. Michael (къ Arist. 570, 22) опускаетъ (μᾱλλον -- и можетъ быть это правильно. 10. Вводныя слова отчасти содержатъ гераклитовскія мысли (подражаніе природѣ, примѣры противоположеній, срвн. fr. 22). ἁρμονίαν] не "аккордъ" (этого нѣтъ въ античной музыкѣ), но "мелодія", которая получается, при пѣніи въ унисонъ различныхъ голосовъ (διάφοροι φω ;ναί), изъ высокихъ и низкихъ, длительныхъ и краткихъ нотъ (ὀξεῑς ... φϑόγγους), συνάψιες (срвн. выше: συνῆψ εν) сильнѣе, чѣмъ συνάπτεται. О см. Berl. Sitz. Berl. 1901, 188. 11. См. Berl. Sitz. Berl. 1091, 188. πληγῇ необходимо для цѣлостности мысли; но благодаря связности fr. могло быть выпущено. срвн. Plato Cri t. 109 dc. 12. Связь теоріи "теченія" съ теоріей "души" Arius находилъ у Zenon. Такъ какъ руководящее положеніе о "теченіи", конечно, неоднократно встрѣчалось у Гераклита (срвн. fr. 91) и такъ какъ нельзя доказать, что Zenon послѣ преобразовалъ его -- то fr. не даетъ никакого повода къ сомнѣнію; (ἀναϑυμίασις же, видимо гераклитовское слово См. Diels, Her. v. Eph., А 15). Огонь души, какъ и огонь вообще, принимаетъ участіе во всеобщемъ теченіи и образуется благодаря испаренію воды. 13. Срвн. fr. 9 и fr. 37. 14. μυεύνται изъ списка Eus.: μύοντ 945;ι Clem. νυκτιηόλαις] членамъ многолюдныхъ ночныхъ діонисовскихъ празднествъ. 15. εἴργασται исправилъ Schleiermacher. Извинительною становится обычная фаллофорія лишь потому, что она совершается въ честь бога жизни. Но вѣдь жизнь чувствъ и тѣла есть конечно смерть души -- какъ культъ Діониса есть также и культъ хѳоническій и, какъ таковой, онъ представляетъ средоточіе орфическихъ мистерій. Гераклитъ преобразуетъ религію мистерій въ своей идеѣ о Логосѣ. 16. νοητὸν] подразумѣвается вѣчный огонь. 17. Archilochos сказалъ: "и они мыслятъ подъ непосредственнымъ впечатлѣніемъ окружающихъ ихъ вещей" (см. Diels, Her. v. Eph. А 16, 128). Нѣтъ, говоритъ Гераклитъ, даже на это ихъ не хватаетъ! Ибо они какъ разъ и не понимаютъ ежедневныхъ явленій (τὴν γνῶσιν τῶν φ 945;νερῶν, fr. 56). Они не восходятъ отъ разлада чувственнаго міра къ единству Логоса.-- οἱ и ὁκοίοις (вмѣсто ὁκόσοι) Burgk. ἑχυρσεύουσιν Clem.: исправлено по fr. 72. 18. ἔλπεσδι въ смыслѣ: на мистеріи. Посвященные имѣютъ "лучшія надежды". Элизіумъ Гераклита и есть лучшій жребій мудрыхъ, посвященныхъ въ его ученіе о Логосѣ; срвн. fr. 27. ἔλπητε и ἐξενρήσετε читалъ м. б. Theodoret. 20. φῆ [вмѣсто φη] пишу я, ἔχει (= πάσχειν), по іонически, срвн. Herod. III 15: βίαιον ἔχειν. μόρους γενέσϑαι или = #95 7;εκροὺς γενέσϑαι съ игрою словъ, либо это свободный infinitivus = ὥστε μόρους (ϑανάτους) ^ 7;ενέσϑαι αὐτοῑς. Предложеніе μᾶλλον ἀναπαύεσϑαι (гераклитовское понятіе, См. fr. 84) необходимо въ виду κακίζων у Clem. Философъ исправляетъ тривіальное воззрѣніе сообразно перетолкованному имъ орфическому пессимизму. 21. Соль теряется, если не слѣдуетъ ὁκόσα δὲ τ^ 9;ϑνηκότες ζωή . жизнь, сонъ, смерть въ психологіи Гераклита есть тройная лѣстница, какъ въ его физикѣ -- огонь, вода, земля. срвн. fr. 36. Поэтому ὕπνος, а не ̛ 2;νύπνιον.-- ὁρέομεν] можетъ быть лучше: erleben (переживаемъ), а не "видимъ". Вмѣсто ὕπνος W. Nestlй предполагаетъ ζωή . 23. τα 8166;ια ] къ чему относится это слово -- трудно рѣшить. Или къ "законамъ" или къ "несправедливости". Можетъ быть, надо читать τὰντία -- "противоположное".-- ἤιδεσαν Sylburg: 956;δησαν рукопис. 24. 25 Пользуются эллинскою вѣрою въ героевъ (Plato Crat. 398в) для уясненія собственной эсхатологіи. Послѣ смерти лишь чистая, сильная душа живетъ (какъ индивидуальность) до мірового пожара (fr. 63). Но кто потушитъ этотъ свой огонь (тѣлесною или душевною испорченностью -- κακία), тотъ уничтожается при смерти совсѣмъ. Этотъ оборотъ рѣчи во fr. 24 -- подлинно гераклитовскій; а fr. 136 есть подражаніе какого-то бездарнаго византійскаго поэта. 26. Первое ἀποσβεσϑείς ὄψεις, которое уничтожилъ Vettori-Stählin, проникло въ послѣдующія времена. ζῶν δε интерпунгировалъ Е. Schwartz. Въ ночи смерти занимается новый свѣтъ, новая жизнь, такъ какъ отдѣльный огонь переходитъ во Все-огонь [см. fr. 63 и примѣчаніе]. Здѣсь ἅπτεται -- съ игрою словъ и принимаетъ ниже другое значеніе, Сонъ есть частичное потуханіе огня (смыканіе очей); онъ -- полу-смерть, полу-жизнь. 27. Срвн. прим. къ fr. 27.-- ἀποϑ р ѵόντας Strom.: τελεντή& #963;ανιας Protr. 28. δοκεόντων и φυλάσσειν рукопис.: исправилъ Schleierm.; но онъ пишетъ γινώοκει 57;.-- γινώακει, φνλάσσειν Patin, γινώακει πλάσσειν Bernays, γινώακει ψλυάσειν Bergk, γινώακει ἁφάσσων я, но самъ не увѣренъ. Если порча слова δοκεόντων произошла до Clem., то можно было бы предположить δοκέοντ" ὦν -- καὶ μὲν такъ пишетъ Wilamowitz -- ψευδῶν τέκτονας] Гомеръ, Гезіодъ и другіе. 29. ὅκωαπερ (вмѣсто ὅπως ) Clem. 217, 19; такъ всегда у Гераклита. О реторическомъ соотвѣтствіи ἓѵ ... πάντων -- κλέος ... ϑνητῶν срвн. Wenkenbach Herm. 43, 91 и Vahlen Berl. Sitz. B 1908, 1909. 30. τό 957;δε (опускаетъ Clem.) изъ Simpl. cael. 294, 15 Heib., Plut, de anima 5. μέτρα внутренній accusatisus вмѣсто μεμετρημένας ἅψεις καὶ σβέσεις, срвн. fr. 94. 31. πρηστήρ (позднѣе -- воздушный смерчъ съ электрическимъ разрядомъ) появляется какъ типъ такого измѣнчиваго состоянія, которое связываетъ небо и землю, воду и огонь. Такъ какъ земля получается благодаря усыханію моря, то при этомъ происходитъ, вслѣдствіе испаренія нагрѣтой воды, идущій кверху, обратный переходъ воды въ пламенное дыханіе (πρηστ 942;ρ -- πῦρ). Эпоха разрушенія міра проходитъ всѣ три стадіи въ обратномъ порядкѣ. Ставшее землею исчезаетъ сначала во всеобщемъ потопѣ; а ставшее водою занимаетъ вновь то же пространство (Λόγο` 2; = законъ, пропорція, отношеніе мѣры) какъ при первомъ образованіи міра, т.-е. оно занимаетъ теперь и ту часть космоса, которую прежде занимала земля. Потомъ вода подымается парами, и все переходитъ въ Единый Огонь. срвн. Diels, Her. v. Eph., А 1 § 8. πρόσϑεν Eus. вмѣсто глоссы πρῶτον у Clem. 32. τὸ σοφόν Божество (срвн. fr. 50 и fr. 108, но не fr. 4) о единствѣ котораго учили Ксенофанъ и орфики. Послѣдніе -- какъ позднѣе стоики -- избрали имя Ζευς для обозначенія пантеистическаго Все-божества. Противъ народнаго пониманія полемизируетъ Гераклитъ помощью ἐϑέδει, а противъ философскаго онъ не имѣетъ ничего возразить, разъ Все-божество понимается въ его смыслѣ. Ζηνός употребляется здѣсь гіератически (какъ Ζάς у Ферекида) и имѣетъ, слѣдовательно, этимологическую значимость: διὰ τὸ ζῆν ἅπαντα διТ αὐτὸν. Интерпункція послѣ μοῦνον искусственна. 33. Изъ связи словъ Clem. воля отдѣльнаго также подчиняется Богу. Сравн. fr. 114. 34. Древняя пословица, вѣроятно, говорила: μωροὶ παρέοντες ἂπεισιν. 35. Только εὐ ... ἵστορας признаетъ подлиннымъ Wilamowitz Ph. II. I 215. Но Porphyr. de abs. n 49, который, конечно, цитируетъ не Clem., прочелъ тоже φιλόσοφος: ἵσ& #964;ωρ γὰρ πολλῶν ὁ ὄντως φιλόσοφος. Такъ какъ τὸ σοφόν у Гераклита имѣетъ техническое значеніе, то φιλόσοφος (= ὁ φιλῶν τὸν λόγον) представляетъ для него особенно многозначительное и осмысленное новообразованіе. Его мнѣніе парафразируетъ Платонъ въ Phaedr. p. 278 D: τὸ μὲν σοφόν, ὦ Φαῑδρε, καλεῑν ἔμοιγε μ^ 1;γα εἶναι δοχεί καὶ ϑεῶι μόνωι πρέπειν (= fr. 32), τὸ δὲ ἢ φιλόσοφον ἢ τοιοῦτον τι μᾶλλον τε ἂν αὐτῶι καὶ ἁρμ 972;ττοι καὶ ἐμμελεστέρως ἔχοι. 36. Срвн. fr. 77. 37. Относительность понятій (Gomperz). Срвн. fr. 13, что, пожалуй, по Clem. Strom. I 2, 2 (Ii 4, 3 St.) слѣдуетъ поставить въ связь съ ὕες γοῦν βορβόρωι ἥδονται μᾶλλον ἢ καϑ ;αρῶι ὕδατι , срвн. также fr. 61. 39. Срвн. прим. къ fr. 104.-- πλέων λόγος] срвн. Herod. III 146. τῶν Περσέων τοὺς ... λόγου πλείστου ἐόντας ἔκτεινον. 40. ἔχειν (изъ Athen. XIII p. 610 B. и Clem. Strom. I 93, 2. II 59, 25) нѣтъ у Diog. 41. ἕν τὸ σοφόν слѣдуетъ сопоставить съ fr. 50, но не съ fr. 32. Написаніе показываетъ, что ΟΤΕΗΚΥΒΕ 29;ΝΗΣΑΤ находилось въ архетипѣ, сообразно чему я исправлялъ или вѣрнѣе объяснялъ. Парафраза у составителя de diaefa I 10 (Diels., Her. v. Eph. C 1): τοῦτο πάντα διὰ παντὸς κυβερνᾶι. ὁτέη (ἥτις) сознательный архаизмъ (см. Diels., Fr. d. Vors. Parm. 8, 46), какъ у Шопенгауэра и его подражателей кантовское "als welcher", которымъ здѣсь удобно можетъ быть истолковано различіе между ὅστις и ὅς. ἐκυβέρνησε aor. gnom. 42. Полемика противъ Гомера и Архилоха въ подражаніе Ксенофану. 48. οβεννύναι -- такъ въ хорошей традиціи. 44. срвн. fr. 113 ὅοκως ὑπέρ рукописи, исправилъ Meineke Delect. S. 173. 45. πε 53;ραταων ΒΓ: πειρατέον Ρ. πείρατα дано переводомъ Tertulian (de an. 2) -- terminos; ἰών я исправилъ; лишнее ών (срвн. Pindar. P. 10, 29) имѣетъ саркастическій смыслъ: geh" nur hin und suche, du wirst sie nicht finden (ну, пойди, поищи -- ты не найдешь его). Огню, какъ принципу всего, единосущна душа. Какъ она исходитъ изъ него -- такъ и возвращается въ него. Она по своей сущности, по своему закону (λόγος) глубочайшимъ образомъ коренится въ принципѣ всего. Такимъ образомъ ея границы совпадаютъ съ границами всего (Marc, in se ips. IV) βαϑὺν F: & #946;αϑὺς BP; странная описка (не основана ли она на начертаніи βαϑὺ ὁ?). 46. По всей вѣроятности, οἴηαις, несмотря на Eurip. fr. 643 -- въ этомъ значеніи сравнительно ново. 48. Вмѣсто τῶι τόξωι обыкновенно выбираютъ чтеніе τοῦ βιοῦ (Eusth.), которое не можетъ соперничать съ болѣе древней традиціей грамматиковъ. Вмѣстѣ съ тѣмъ предвосхищеніемъ омонима нарушается двойственность смысла, скрытая въ словѣ βίος. Наконецъ, и dativus носитъ гераклитовскій характеръ. 49. ἐὰν -- ἦι (изъ Symm. ер. іх 15. Theod. Prodr. ep. Rom. 1754 p. 20) опускаетъ Gal. Срвн. съ прим. къ fr.69. 49а. Видимо параллельное мѣсто fr. 12, но не тожественное съ fr. 12. 50. ἓν Bernays.-- λόγου Bergk: δόγματος рукопиc.-- ^ 9;ἶναι Miller: εἰδέναι, рукопис. [см. Diels, Her. v. Eph. А I S. 4. 7.]. Не o всевѣдѣніи Божества идетъ здѣсь рѣчь, но объ единствѣ его -- которое тогда, внѣ орфико-элеатскихъ круговъ, было парадоксомъ. 51. ὁμολογεῖν рукопис: исправилъ Miller. Можетъ быть ὁμολογεῖν ἑν какъ Plato Symp. 187 а? -- παλ 943;ντροπος какъ παλίντονος сами по себѣ равноцѣнны, старые варіанты. За принятіе перваго варіанта говоритъ полемика Парменида (Diels, Fr. d. Vors. 6, 9), за второй -- обэічное со временъ Гомера выраженіе παλίντονον τόξον. Это еще кое-какъ понятно. Но παλίντονος ἁρμο 57;ίη λνρης не можетъ быть отнесено къ разорванной струнѣ (Campbell Theaet. 2 p. 244 и другіе). Я понимаю поэтому такъ: обѣ половинки скиѳскаго лука и лиры стремятся разойтись, какъ, стропила; срвн. Alexander у Elias ed. Busse 242, 14: ἀντικείμενα ὃς καὶ τὰ λαβδοειδῆ ξύλα παρά 948;ειγμα λαμβάνει, ᾅτινα μετὰ ἀντιϑέοεώς τινος σώιζει ἄλληλα, ἃ ἡ συνήϑεια ἀντηρείς καλεῑ δ ποιητὴς" & #956;είβοντας" [Ψ712]. 52. Не простой. пессимизмъ, какъ въ письмѣ Фридриха Великаго къ д"Аламберу (отъ 4 окт. 1768): il est encore vrai que la vie humaine est un jeu d"enfant où des polisson élèvent ce que d"autres ont abattu, ou détruissent ce que d"autres ont élevé., Гераклитъ понимаетъ дѣло спекулятивно; строй міра долженъ представляться дѣтскою игрою для всякаго, кто не обладаетъ ключомъ къ теоріи Логоса. срвн. fr. 54.-- Въ αἰὠν я не вижу ничего орфическаго, вопреки Nestle Philol. 64, 373. 53. Πόλεμος, какъ міровой принципъ, отожествляетъ Chrysipp. съ Зевсомъ у Philod. d. piet. 14, 27. 54. ἀφ 45;νές, т.-е. λόγωι ϑεωρητή , трансцендентное единство въ противоположность могущему быть воспринятымъ чувственно, являющемуся въ вѣчной смѣнѣ. 55. Hippol. по всей вѣроятности, объясняетъ невѣрно τοντέοτι τὰ ὁρατὰ τῶν ἀ ρράτων. Скорѣе (срвн. μάϑηαις) τὸν βεωρητικὸν βίον τοῦ πρακτικοῦ. 56. Намекъ на древнюю шутку въ стихахъ, которою обмѣнивается Гомеръ и юные рыбаки съ о. Хіоса, (Hom. hymn. ed. Abel epigr. 16). Гомеръ: Ἄνδρες ἀπ Ἀρκαδίης ἁλιήτορες, ἦ ̰ 5;" ἔχομεν τι. Рыбаки: ὅσσ" ἕλομεν, λιπόμεοϑ". ὅσα δ" οὒχ ἒλομε 957;, φερόμεσϑα.-- καὶ κατελάβομεν рукопис. κατ вычеркнулъ Bernays. Продолженія (срвн. τε) нѣтъ. Можетъ быть, здѣсь стоялъ fr. 72. 57. Намекъ на различеніе между Νὑξ и Ἡμέρη въ Hes. Theog. 748--757 (Nestle). Иначе fr. 106. 58. Переданное ἐπαιτιῶνται μη ;δὲν ἄξιον μιαϑὸν невозможно по языку (μηδένα Saupe), стоитъ въ противорѣчіи съ объясненіемъ τὰς νούσο 65;ς и по существу не обосновано, такъ какъ врачи въ то время получали блестящее вознагражденіе. Bernays (см. Bywater) согласно параллельнымъ мѣстамъ совершенно основательно исправилъ на ἐποατεοντ 45;ι и ἄξιοι. ἐπαιτέονται надо дополнить черезъ μισϑὸν ταὐτα [такъ Saupe вмѣсто ταῦτ α] ἐργαζόμενοι, что неумѣло парафразируетъ Ипполитъ: τὰ ἀγαϑὰ καὶ τὰς νόσους (ему слѣдовало бы сказать: τὸ μὲν ἀγαϑὸν σώιξοντες, τὸ δὲ κακὸν τέμνοντ^ 9;ς), ставится внѣ всякаго сомнѣнія ссылкою на подражателя Гераклиту въ de- victu : ὥσηερ οἑ τεκτονες τὸ ξύ ;λον ηρίουαιν , ὁ μὲν ἕλκει ὁ δὲ ὠϑεῑ τὠυτὸ ποιούντες (срвн; ib. 16). Такимъ образомъ добро и зло, ихъ дѣйствія взаимно уравновѣшиваются. Начало fr. καὶ ἀγαϑὸν καὶ κακὸν [именно ἕν ἐσ 64;ιν] правда, быть можетъ, и прибавленіе Гипполита; но такъ какъ смыслъ носитъ характеръ гераклитовскій (срвн. Arist. Top. Ѳ 159 b 30 ἀγαϑὸν καὶ κακὸν εἶ 957;αι ταὐτόν) и такъ какъ заключительная фраза мѣтитъ туда же, то я его считаю подлиннымъ. Сама по себѣ подозрительная замѣтка у Joann. Sic. (Walz, Rh. gr. VI 95) Ἡράκλειτος ὁ φυσικὸς τὸ διὰ τι ϑηρῶν ἀνατέμνει κατὰ μέλος τὸ ζῶιον ἐρωτώμενος ῾ἐπεὶ ἔχω τὸν διδάσκοντά με τὴν φύσιν τῶν ὄντων᾽ ἀηεκρίνατω отпадаетъ, такъ какъ здѣсь очевидно имѣетъ мѣсто грубое смѣшеніе съ анатомомъ κατ᾽ ἐξοχήν Herophilos. 49. γναφείωι вмѣсто γραφέον и γραφε 43;ωι въ рукопис. возстановилъ Bernays (древняя орѳографія -- κναφηίωι срвн. Herod. IV 14). Вмѣсто моего прежняго объясненія, по которому γναφεῖον (Sc. 8004;ργανον) есть чесальный валекъ (неясно у Hesych. κνάφου δίκην), я теперь отношу, -- слѣдуя объясненію Нурр. и намеку H. Schone -- этотъ вальцовый аппаратъ къ прессу для сукна, который могъ быть по своей конструкціи похожъ на простые у Heron описанные для добыванія масла прессы (Méchanique trad. p. Garra de Vaux. Par. 1894) p. 181 ff. срвн. Schol. Oribas. IV p. 538, 13: винты съ квадратными xoдами употребляютъ золотыхъ дѣлъ мастера для женскихъ браслетовъ, а винты съ овальными ходами -- сукноваляльщики (φακωτοὶ δὲ οἷς οἱ κν^ 5;ψεῖς χρῶνται πρὸς τὴν τῶν ἱματίων πίλησιν καὶ ὃσοι ἂλλοι τῶν τεχνίτων πιεστηρίων ὀργάνων δέοντα (сперва См. у Heliodor. IV 347, 9). Подобный прессъ для fulonica изображенъ у Mau Pompei 2 414 Fig. 244. Изображеніе чесанья въ домѣ Веттіевъ показываетъ, что при этомъ, какъ прежде въ Германіи на суконныхъ фабрикахъ, употреблялся четырехугольный, утыканный кардами листъ, а не валекъ. 60. Процессъ образованія вселенной: огонь -- вода -- земля -- и обратно. 61. Срвн. fr. 37. 62. Имѣетъ силу не только по отношенію къ людямъ: вездѣ во вселенной безсмертный огонь временно бываетъ заключенъ въ смертность и вновь освобождается изъ плѣна смертью. Варіанты: ϑνήσκοντες τὴν ἐκείνων ζωὴν Heraclit. alleg. 24 (Max. Tyr.) и ζῶμεν -- τεϑνήκαμεν δε Philo. срвн. fr. 77. 63. ἔνϑα] въ преисподней (выражаясь народно).-- ἐόντι sc. ϑεῶ 53;: что по парафразѣ Нурр. гдѣ-нибудь должно было стоять въ предыдущемъ.-- ἐπαινίστασϑαι] Hom. B 85: οἱ δ᾽ ἐηανέστη σαν πείϑοντό τε ποιμένι λαῶν σκηπτοῦχοι βασιλῆες.-- Для пониманія этого, до сихъ поръ необъясненнаго fr., напоминаю о томъ, что Гераклитъ охотно облекаетъ свою метафизику въ языкъ мистерій, что выражаетъ Clement, говоря, что Гераклитъ обокралъ Орфея (Strom. VI 27, p. 752). То же и здѣсь. Мисты обязаны -- пока они въ состояніи нечистоты -- лежать на землѣ, обрызганные грязью, во мракѣ -- пока не подниметъ ихъ съ земли посвящающій ихъ жрецъ -- дадухъ -- представитель Божества, -- пока онъ не омоетъ ихъ нечистоты, не зажжетъ ихъ факела о свой и пока не введетъ ихъ -- самихъ ставшихъ теперь богами -- къ лучезарному созерцанію боговъ. Такъ зажигаетъ мертвый, лишь впервые теперь ставшій живымъ по Гераклиту, "свой факелъ въ ночи" (fr. 26), "поднимается предъ Богомъ" преисподней (срвн. прим. къ fr, 98) и становится: какъ возрожденный, какъ герой (срвн. примѣч. къ fr. 24 и 25) или какъ демонъ "стражемъ человѣчества". Это по Hesiod. E. κ. "Н. 107: αὐτὰρ ἐπειδὴ τοῦτ ο γένος κατὰ γαῖα ἐκάλυψεν οἳ μὲν δαίμονες ἀγνοὶ ἐπιχϑόνιοι καλέονται ἐσϑλοὶ ἀλεξίκακοι φύλακε 962; ϑνητῶν ἀνϑρώπων πλουτοδόται καὶ τοῦτο γέρας βαοιλήιον ἔαχον. Эта царственная привилегія также и у Гераинита и у стоиковъ удѣляется только чистымъ и избраннымъ, которые не дали "одичать" душамъ своимъ (fr. 107).Только душа имѣетъ цѣнность послѣ смерти человѣка; а то, что остается затѣмъ, "менѣе цѣнно, чѣмъ навозъ" (fr. 96). Отсюда выведена стоическая эсхатологія у Ar. Did.fr. 39, 6 (Dox.471). Имѣя въ виду Rohde Psyche 2 II 150 Anm. 2 (153), я считаю нужнымъ замѣтить, что душа не совершенно, не окончательно пропадаетъ, какъ таковая = огонь) при рожденіи, т.-е. при своемъ переходѣ въ воду и землю. Скорѣе имѣетъ мѣсто въ теченіе жизни. постоянный притокъ частицъ души сверху и снизу для возмѣщенія ставшихъ водою и землею -- и обратно. Со смертью этотъ процессъ прекращается для индивидуума, за исключеніемъ демоновъ. Какъ самъ Гераклитъ понималъ индивидуальную консистенцію послѣднихъ -- намъ неизвѣстно.. 64. О Keraunos срвн. Usener Rh. Mus. 60, 3. 65. "Недостатокъ" и "Изобиліе", если разсматривать ихъ съ трансцендентной точки зрѣнія, какъ Анаксимандрово Ἄπειρον и Эмпедоклово Σφαῖρος -- являются въ абсолютномъ состояніи какъ правильное, доброе, божественное; а образованіе вселенной -- какъ неудачное, злое, обреченное смерти. 66. Міровой пожаръ, какъ конецъ этого мірового періода, замыкающій великій міровой годъ въ 10800 лѣтъ (Diels, Her. y. Eph. А 13), не подлежитъ сомнѣнію, несмотря на Burnet. Class. Rev. 15, 424. Онъ является здѣсь какъ міровой судъ.-- καταλαμβάνειν древнее криминалистическое выраженіе (срвн. fr. 28; противоположность ἀφιέναι, ἀηολύειν). Какъ смерть огнемъ оканчиваетъ жизнь каждаго отдѣльнаго существа, а смерть отдѣльнаго, по Анаксимандру, есть наказаніе за нечестивое обособленіе себя отъ Безконечнаго, -- такъ огонь Гераклита является мстителемъ за указанное нечестіе -- путемъ уничтоженія возникшаго міра -- уничтоженіемъ каждаго обособленнаго существа. Въ этотъ моментъ (ибо этотъ міровой годъ можетъ длиться лишь мгновеніе) разница между Богомъ и міромъ, огнемъ и не-огнемъ сводится къ нулю. Эту кажущуюся непослѣдовательность тотчасъ осудилъ Парменидъ (Diels, Fr. d. Vors. 6, 8), а Левкипъ, Эмпедоклъ и Анаксагоръ сдѣлали соотвѣтствующіе логическіе выводы. 67. Самая полная таблица противоположностей -- у Philoquis rer. her. 207 (III 47 sq. Wendl.).-- ὥκοοπερ дополнилъ нѣкогда я и сравнилъ съ Cramer А. P. I 167, 17: οἷον хаὶ τὸ πῦρ πάσχει πρὸς τὰ ϑυόμενα εἴτε λιβανωτὸς εἴτε δέρματα τὴν ὀδμὴν οαφηνίζει τοῦ ἑхατέρου хτλ. Сакральное (?) выраженіе μείγνυσϑαι πυρὶ -- у Pindar.. Thren, 129, 130 Schr.: αἰεὶ ϑύα μειγνύντων πυρὶ τηλεφανεῖ παντοῑα ϑεῶν ἐπὶ βωμοῖς. Позднѣе вмѣсто этого было выраженіе uXTjoiа&iv nvзl, срвн. Sext. vu 130 (А 16) Hippol. v 21 πλησιάζειν πυρὶ τὴν ἀκτῑνα τὴν φωτεινὴν ἄνωϑεν ἐγκε κρᾶσϑαι ὡς... μίαν ὀσμὴν ἐκ πολλῶν καταμεμειγμένων ἐπῖ τοῦ πυρὸς ϑυμιαμάτων, καὶ δεῖ τὸν ἐπιστήμονα τῆς ὀαφρήσεως ἔχοντα κριτήριον εὐαγὲς ἀπὸ τῆς μ ιᾶς τοῦ ϑυμιάματος ὀσμῆς διακρίνειν λεπτῶς ἕκαοτον τῶν καταμεμειγμένων ἐπὶ τοῦ πνρὸς ϑυμιαμάτων οἵονει στύρακα καὶ σμύρναν καὶ λίβανον ἢ εἵ τι ἄλλο εἴη μεμειγμένον. Въ виду сказаннаго, прекрасная коньюнктура ὄζεται (Lortzing) сама напрашивается, но излишня, ибо этимологу Гераклиту какъ и Пармениду (Diels, Fr. d. Vors. 8, 38, 53 и 19, 3) множественность вещей представляется поліониміей.-- ὥκοσπερ, а не ὥκως требуетъ стиль Гераклита. Эту брахилогію при ὥσπερ какъ вообще въ подобныхъ случаяхъ, часто не замѣчали (Vahlen Poet. 3 275). 67 а. См. Polenz. Berl. Phil. Wochenschr. 1903, 972. Вѣроятно перешло при посредствѣ стоиковъ.-- proportionaliter] εἰς τὸν αὐτὸν λόγον fr. 31. 69. Точный смыслъ трудно установить. Совершенный человѣкъ является въ міръ -- какъ стоическій мудрецъ и какъ современный сверхчеловѣкъ -- только въ юбилейные года. Впрочемъ, цитата относится, можетъ-быть къ fr. 49; срвн. Sext. VII 329. 70. Сходно, но не тожественно съ fr. 52 или съ fr. 79. 71. Срвн. fr. 1, который также объясняетъ fr. 72 и fr. 73. Съ fr. 72 срвн. fr. 17 и fr. 56. 74. ὡς добавилъ Koraes. τοκεώνον = τοκέων по Headlam и Rendall. Смыслъ былъ такой: никакому нельзя слѣдовать авторитету -- даже авторитету родителей. Это непочтеніе осуждаетъ Meleager А. P. vu 79, 4, при чемъ онъ это древне-іоническое слово τοκεῶνας влагаетъ въ уста Гераклита. 75. Обмѣнъ веществъ идетъ постоянно такъ какъ мы принимаемъ элементы изъ космоса и выкидываемъ ихъ въ него. 76. γῆς и ἀέρος у Max. переставилъ Тоссо Stud. it IV 6. Вообще это мѣсто, вѣроятно, дополнено словомъ ἀήρ, заимствованнымъ изъ обычнаго (Chrysippos? См. Lassale II 85; срвн. Plut, de E 18) ученія объ элементахъ, благодаря вліянію стоическаго посредничества. Въ духѣ Гераклита было бы сказать: ξῆι πῦρ τὸν ὕδατος ϑάνατον ὕδωρ ζῆι τὸν πνρὸς ἢ γῆς ϑάνατον, γῆ τὸν ὕδατος. 77. я исправилъ вмѣсто μὴ. Въ нисхожденіи огня πῦρ -- ὕδωρ -- ἀήρ душа вступаетъ въ жизнь, въ ὁδὸς ἄνω -- въ смерть. Въ обоихъ случаяхъ среднее состояніе -- ὕδωρ -- необходимо. τέρψις и ϑάνατος -- сказано съ обычной точки зрѣнія. Заключительное положеніе вноситъ гераклитовскую корректуру (въ формулу мистеріи). срвн. fr. 62. Только благодаря это предложеніе и стилистически получаетъ нѣкоторый блескъ. Что μὴ ϑάνατον совсѣмъ не глосса -- доказываетъ Procl. in r. p. II 270, 30 ὅπηι φησὶν Ἡράκλειτος ῾ϑάνατος ιμυχαῖσιν ὑγραῖσι γενέσϑαι᾽. Онъ принимаетъ во вниманіе одну сторону альтернативы, а Numenius комментируетъ другую. 80. εἰ δὲ рукопис: срвн. Schleiermacher.-- ξυνόν, именно πᾶσιν, совершенно такъ же какъ во fr. 2.-- χρεωμένα рукопис. Поэтому я предполагалъ (Jen. Lit. Z. 1877, 394) χρεών по Plut, de soll. anim. 7 φύσιν ὡς ἀνάγκην καὶ πόλεμον [-- ἔριν] οὖσαν къ противоположенію приходитъ и Celsus. Schuster καταχρεώμενα. 81. κοπίδες жертвенный ножъ -- уловки, которыми риторъ закалываетъ неопытнаго противника, какъ жертвенное животное. Здѣсь, кажется, имѣется въ виду опредѣленная личность. Позднѣе полагали, что это -- Пиѳагоръ, почему Timäus и защищаетъ его противъ этого упрека (см. Arch. f. G. d. Phil. III 454). 82. 83. Форма, приданная мысли, повидимому, не оригинальна. ἄλλωι γένει рукопис: исправилъ Bekker. Срвн. fr. 79. 84. Plotin. говоритъ объ огнѣ души, который входитъ въ тѣло; такимъ образомъ, владыки, которымъ рабствуетъ душа, суть элементы: вода и земля (= тѣло). О службѣ же самихъ элементовъ (вода и огонь -- вѣтру, дерева [= земля] -- водѣ) говорилъ еще Menekrates (А 14 а) -- ἀναπαύεται]: покой есть пребываніе въ тѣлѣ (срвн. fr. 20), какъ явствуетъ изъ Plotin. IV 85: οὐδ᾽ ἡ Ἡρακλείτου ἀνάπαυλα ἐν τῆι φυγῆι (именно, по эмпедокло-орфическому ученію ἀπὸ τοῦ ϑεοῦ). 85. ϑνμῶι -- съ своимъ собственнымъ, какъ мѣстомъ вожделѣній. Такъ понималъ Antiphon (Diels, Vors. 80 В58): тотъ σώφρων ῾ὅστις τοῦ ϑυμοῦ ταῖς παραχρῆμα ἡδοναῖς ἐμφράσοει αὐτὸς ἑαυτὸν κρατεῖν τε καὶ νικᾶν ἡδυνήϑη αὐτος ἑ αυτόν. Срвн. Herod. v 49: τὰ ϑυμῷ βουλόμενοι αὐτοὶ ἂν ἔχοιτε . Слѣдовательно смыслъ таковъ: кто рабствуетъ похотямъ своего сердца -- тѣмъ самымъ продаетъ часть своей души: она приносится такимъ образомъ въ жертву тѣлу. 86. Полнѣе Clem. Strom. IV 89, 699, но отъ собственнаго имени: ἀλλὰ τὰ μὲν τῆς γνώσεως βάϑη κρύπτειν ἁπιστίηι ἀγαϑῆι (sic) καϑ᾽ Ἡραχλειτον ἀηιστίη γὰρ διαφ. μ. γ. Эти βάϑη γνώσεως -- библейская реминиссенція; ἀηιστίηι ἀγαϑῆι непонятно, если поставить именительный падежъ. Можетъ быть, изреченіе имѣло такой видъ: τοῦ λόγου τὰ πολλὰ κρύπτειν κρύψις ἀγαϑή ἀπιστίηι γὰρ κτλ.? "Держать Логосъ сокровенно -- дѣло доброе. Ибо если онъ не находитъ къ себѣ вѣры -- то онъ ускользаетъ отъ познанія толпы". О χρύψις въ техническомъ смыслѣ срвн. Arist. Rh. А 12. 1372а 32. 88. τε показываетъ, что этотъ fr. вырванъ изъ общей связи; поэтому къ ἔνι должно прибавить ἡμῑν или что-нибудь подобное -- изъ предыдущаго. ταὐτῶι τ᾿ ἔνι Bernays. Объясненіе τάδε γὰρ χτλ. звучитъ схоластически, но свойственное іонянамъ V вѣка употребленіе слова μεταπίπτειν (напр. Melissos, Demokr.) указываетъ на подлинность; срвн. fr. 90. 89. Срвн. Diels, Her. у. Eph., А 16 § 129, 130. 90. Я предлагаю здѣсь хорошую передачу (ἀνταμοίβητα πάντα D), которую подтверждаютъ выдержки (Diog., Heraclit. alleg и др.). Къ формѣ fr.: срвн. fr. 10 и fr. 31. Измѣненіе члена (τὰ πάντα на ряду съ ἅπαντα) не влечетъ измѣненія въ смыслѣ. Или это сдѣлано въ ритмическихъ цѣляхъ? Срвн. Gomperz Apologie der Her. 14, 171. Къ этому -- fr. 3, fr. 5 (конецъ) и fr. 100. 91. Срвн. примѣч. къ fr. 12 -- σκίδνησι, sc. ϑνητὴ οὐσία. Что здѣсь у Гераклита подлежащее -- неясно, быть можетъ ϑεός, какъ въ Epistol. Heracl 6: συνάγει τὰ σκιδνάμενα. Прибавка τῆς αὐτῆς, повидимому, необходима, такъ какъ κατὰ ἕξιν (объединяющій принципъ стоиковъ, См. Arnim Stoic. fr. h 449 ff.) въ связи съ ἅψασϑαι не даетъ никакого смысла. 92. Сивилла, конечно, Эритрейская. Выдѣлено по Schleiermacher добавленіе Plutarch. 94. Въ пиѳагорейскихъ кругахъ видѣли воплощеніе подобной катастрофы въ паденіи Фаэтона. Слѣдствіемъ ея былъ міровой пожаръ и какъ слѣдъ его -- млечный путь (Ar. Metereol. А 8. 345а 15). Вѣроятно, Гераклитъ представляетъ себѣ подобное же посягательство передъ общимъ ἐκηύρωαιν. Въ такомъ случаѣ міровой судъ fr. 66. является наказаніемъ въ томъ смыслѣ, что огонь солнца отъемлется во всеобщій міровой огонь. Чтеніе Ἐρινύες -- устанавливается и другими намеками на этотъ fr. Прибавки γλώττας у Plut, de Isid. я разсматриваю, какъ остатокъ замѣтки (ση γλώττας), указывавшаго на поэтическій и діалектическій характеръ этого мѣста -- именно самыя древнія рукописи Plut, полны подобныхъ вставокъ для читателя. 95. См. fr. 109. 96. Срвн. прим. къ fr. 63. 97. καταβαῢζουαιν Wakefield: καὶ βαῢζουαιν рукопис.-- ὧν] ὃѵ рукопис: τῶν исправилъ Wilamowitz. 9S. Hades "Невидимый" является -- по связи у Plut.-- только метафорой для Гераклитовской потусторонней жизни, являющей души какъ чистый огонь. Какъ солнце питается восходящими кверху водяными парами, какъ гомеровскіе боги наслаждаются κνῑσα -- такъ души Гераклита находятъ радость въ земныхъ ἀναϑυμιάσεις. Примѣненіе обычныхъ органовъ чувствъ (срвн. fr. 7) въ этомъ состояніи не имѣетъ мѣста. 99. Срвн. Theophrast. у Diog. IX 10 (см. Diels, Her. v. Eph., А 1). 101. Plutarch. понимаетъ эту мысль, какъ сократическое γνῶϑι σεαντόν, такъ же какъ Aristonymos Stob. flor. 21, 7 (срвн. fr. 116; изъ изслѣдованія индивидуальныхъ отношеній тѣла -- души ему сталъ ясенъ дуализмъ макрокосма Богъ -- міръ; другіе же считаютъ это мѣсто свидѣтельствомъ автодидактическаго самосознанія, срвн. Diog. ІХ 5 (А 1) -- слѣдовательно въ томъ смыслѣ, въ какомъ обычно у Эпикура; еще другое пониманіе у Philo (срвн. v. Arnim въ Wil. Phil. Unters. XI 94). См. fr. 40 и 116. Цитируется также въ Рарурі graeco-egizi ed. Comparetti et Vitelli и n. 115 fr. 1, 1 (p. 37). 101 a . γὰρ τῶν] γὰρ τοι? Срвн. fr. 107. Herod. I 8: ὦτα γὰρ τυγχάνει ἀνϑρώποισι ἐόντα ἀπιστότερα ὀφϑαλμῶν. 102. Философъ, познающій Бога, стоитъ, какъ и онъ, по ту сторону добра и зла. 103. κύκλου περιφέρεια, которое встрѣчаются уже въ рефератѣ Eudem. о Hippocrates съ о. Chios (Simpl. phys. 67, 27), не можетъ быть изъято у Гераклита. Къ вопросу -- срвн. Parm. 3, 1 (Diels, Fr. d. Vors.). 104. ἀοιδοῑοι πείϑονται у Proclus (въ итацистически искаженной формѣ ΑΙΔΟΥdΗΠΙΩΝΤΕ), я предпочитаю ἀοιδοῖαιν ἕπεσϑαι у Clem., ибо Clem. парафразируетъ, а Procl. цитируетъ. Но то и другое въ характерѣ Гераклита.-- χρείωνται (χρειῶν τε) Procl., я оставилъ, такъ какъ подлинная діалектическая форма не установлена. Какъ во fr, 34, онъ пользуется поговоркой, такъ здѣсь онъ пользуется приписываемымъ Bias политическимъ изреченіемъ, при чемъ съ полнымъ правомъ мѣсто это сопоставляется съ fr. 39; связывать же его Gb fr. 29 не имѣетъ никакого основанія. 105. Здѣсь слова грамматика, который связалъ упоминаніе о Гомерѣ астрономѣ (Ὅμηρος ἀστρολόγος) съ другими гомеровскими цитатами въ астрологическихъ цѣляхъ, что указываетъ на Stoa т.-е. Krates изъ Mallos -- выписывавшими было по недоразумѣнію ложно понято, такъ, словно Гераклитъ самъ цитируетъ стихи Гомера. См. Schrader, Porph. i 405. 106. Вѣроятно, противъ Гезіодовскаго выбора тѣхъ или иныхъ дней: См. Hesiod. въ Ἔργα. Plut. Camill 19: πεὶρ δ᾽ ἡμερῶν ἀποφράδων εἴτε χρή τιϑεοϑαί τινας εἴτε ὀρϑῶς Ἡ. ἐπέπληξεν Ἡαιόδωι τὰς μὲν ἀγαϑὰς ποιομένωι τὰς δε φαύλας ὡς ἀγνοοῦντι φύσιν ἡμέρας ἁπάσης μίαν οὖσαν ἐτέρωϑι διηπόρηται. 107. "потому что" (или "если") у нихъ души варварскія] т.-е. души, которыя не умѣютъ правильно истолковать и проконтролировать показанія чувствъ. fr. 17 и 101". Или можетъ быть βαρβάρους слѣдуетъ истолковать этически? Срвн. съ fr. 63. срвн. Pascal Rendic. del. Ist, Lomb. Ser. II, XXXIX 199. 108. σοφόν? Но вообще Гераклитъ бережливъ: онъ рѣдко прибавляетъ членъ. Богъ есть абсолютное (fr. 102). Эту здѣсь еще невыраженную ясно идею развили Anaxagoras въ своемъ νόος, который μέμεικται οὐδενὶ χρήματι, Plato въ своей χωριάτὴ ἰδέα Aristoteles въ своей ὀνσία χωριστή (Metaph. K 7. 1064а 35); Слѣдовательно этотъ fr.-- на что, впрочемъ, указываетъ и стиль (ἀφικνεῑται ἐς τοῦτο, πάντον κεχώρωμένον) -- подлиненъ и является основнымъ для пониманія для Гераклита. 109. Этотъ fr. можетъ представляться сомнительнымъ: 1) вслѣдствіе тривіальнаго содержанія. Но этотъ вопросъ можетъ быть разрѣшенъ удовлетворительно. только въ общей связи; 2) въ виду коллизіи съ fr. 95. Можетъ быть ἢ ἐς τὸ μέσον φέρειν -- полу-шутливое, полу-искусственное прибавленіе (Trimeter), что нерѣдко встрѣчается въ Анѳологіяхъ. 110. ϑέλουσιν -- архаически, какъ во fr. 85. Это и ἄμεινον звучитъ подлинно. Та же мысль, но энергичнѣе повторена во fr. 85. 111. κακὸν поставилъ Heitz вмѣсто καὶ -- отчего исчезла и всякая возможность преткновенія. 112. τὸ φρονεῖς исправилъ я по fr. 113, вмѣсто σωφρονεῖν, которое стояло бы у всякаго болѣе поздняго писателя; такимъ образомъ и этотъ fr. не представляетъ больше затрудненій. Относительно ἀληϑέα λέγειν -- срвн. fr. 28. Относительно λέγειν καὶ ποιεῖν сравн. fr. 73. Относительно ἐπαΐοντας (именно (φύσεως) -- срвн. fr. 117. 113. 114. Прежде были соединены. Но fr. 113 представляетъ нѣчто законченное, цитируется отдѣльно Plotin. и напоминаетъ лишь случайно fr. 114 (Schleiermacher, Gomperz). 114. Законъ есть управляющій разумъ государства, какъ Logos -- міра. Поэтому каждый отдѣльный человѣкъ для разумныхъ рѣчей (выраженіе срвн. Нірр. de artic. 33 IV 154 L) долженъ черпать силы изъ мірового разума. Но только ли для рѣчей? Я предполагаю λέγοντας согласно fr. 73 и fr. 112. Не выпало ли въ концѣ и πάντων? (срвн. Plut, de Is. p. 269 А)? 115. У Stob. ошибочно присоединено къ слѣдующему изреченіе Socrat. (при сравненіи очевидномъ), Hense отдѣлено, а H. Schenkl съ полнымъ основаніемъ отнесено къ Гераклитовскимъ изреченіямъ. ψυχή надо понимать здѣсь спеціально какъ человѣческую душу. Ей дано умножать Lógos -- который, вообще, индивидуально строго опредѣленъ -- т.-е. въ болѣе зрѣломъ возрастѣ богатѣть разумомъ; срвн. Hippocr. de victu конецъ (С 1) Epid. V. 5, 2 (V 314 L) ἀνϑρώπου ψυχὴ αἰεὶ φύεται μέχρι ϑανάτου. А что до философа -- то онъ умножаетъ λόγος борьбой съ чувственностью, какъ это прекрасно въ орфическомъ смыслѣ говорится у Plato Phaed. 67 С τὸ χωρίζειν ὅτι μάλιστα απο τοῦ σώματος τὴν ψυχὴν καί ἐϑίσαι καϑ᾽ αὑιὴν πανταχόϑεν ἐκ τοῦ σώματος συναγείρεσϑαί τεκαὶ ἀϑροίζεσϑαι 116. Срвн. fr. 101.-- φρονεῑν] σωφρονεῑν Stob., исправлено мною, какъ.во fr. 112. Противоположность ἀλλ᾽ οὐ ποιοῦσι, съ которою только смыслъ и принимаетъ гераклитовскую форму, отсутствуетъ. срвн. fr. 101. 117. Можетъ-быть, лучше βαίνηι: куда ему надлежитъ итти. 118. Безчисленные варіанты, повидимому, объединяются въвышеприведенномъ пониманіи (Philo, Plut., др.) 119. ἦϑος (корень sve) есть въ себѣ обоснованный родъ характера и мышленія: "индивидуальность". 120. Тономъ оракула говорится о четвертой области неба. Нельзя- смѣшивать это понятіе съ антарктическимъ. полюсомъ неба, которое впервые появляется лишь у Poseidonios (de mundo 2. 392a 4 Achill. Is. p. 56, 10Maas); и Aristoteles пользуется въ этомъ случаѣ описаніемъ: ἑτέρα ἄρκτος (Meteorol. В5.362 a 32), κάτω πόλος; de cael. В2.285 b З. Такъ какъ Strabo въ др. мѣст. ἄρκτος понимаетъ какъ ἀρκτικός (sc. πόλος), то здѣсь онъ, вѣроятно, имѣетъ въ виду противоположную точку -- какъ южный небесный полюсъ. Но объ этомъ онъ не говоритъ. Не слѣдуетъ при этомъ думать о пиѳагорейско-эмпедокловскомъ представленіи южной гемисферы (Aёt. и 29, 13), такъ какъ Гераклитъ держался, вѣроятно, древнеіоническаго образа вселенной -- какъ плоской земли со сводомъ -- небомъ надъ нею. Поэтому я полагаю (такъ какъ центральной точкой старой карты былъ пупъ Дельфъ (Agathem. 1, 2)), -- что Гераклитъ имѣлъ въ виду говоря о "горѣ эѳирнаго Зевса", македонскій Олимпъ, который лежитъ почти на томъ же самомъ меридіанѣ, какъ и Дельфы, и что поэтому обоими точками -- Арктосъ (сѣверная средняя часть неба) и Олимпъ (сѣверная центральная точка Греціи) -- здѣсь обозначается дѣленіе восточныхъ странъ отъ западныхъ. οὖρος въ смыслѣ не "границы", но какъ "горы", истолковалъ enjeSchuster, хотя и- видѣлъ въ этомъ гіератическое истолкованіе южнаго полюса. Исходя изъ другого -- сходится съ моимъ истолкованіемъ R. Eisler Philob. 68, 146. Думать о "горизонтѣ" (вмѣстѣ съ Burnet) -- нельзя, такъ какъ горизонтъ связываетъ востокъ съ западомъ, а не раздѣляетъ. Срвн., впрочемъ, Arat. 61. 121. πᾶσι -- καταλιηεῖν, чего нѣтъ у Strabo, дополнено изъ Diog. IX 2 (А 1).-- ἡβηδὸν -- ἀνήβοις еще сильнѣе контрастируетъ, чѣмъ нѣмецкое Mann и Unmündigen. Hermodoros по (весьма сомнительной) римской комбинаціи ставится въ связь съ законодательствомъ децемвировъ въ 452 году. срвн. Bösch de XII tabb. lege. Gött. 1893 S. 58 ff. 123. Срвн. fr. 86. Что Porphyrios -- источникъ, слѣдуетъ изъ Procl. in r. p. II 107, 6 Kroll. 124. σάρμα вмѣсто σάρξ рукопис. пишу я, а уничтожилъ Wimmer. Это сужденіе становится понятнымъ съ трансцендентной точки зрѣнія философа, какъ fr. 52 и fr. 65. 125. μὴ дополнено изъ Alex, probl. III 42 Usen.; у Theophrast попало въ предыдущую фразу по ошибкѣ. Имѣетъ ли здѣсь κυκεὼν особое значеніе (ячменное священное питье въ Елевсинскихъ мистеріяхъ), нельзя усмотрѣть вслѣдствіе краткости fr. срвн. Diels, Harakl. А 3 b . 125. Открылъ Zuretti въ Miscellanea Salinas (Palermo 1907) p. 218.-- ὑμῑν Tzetz.: исправилъ я. Такъ кaкъ здѣcь Tzetz. и fr. 126 совпадаютъ съ письмами Heiracleit., то могло бы возникнуть подозрѣніе, что онъ этотъ fr. передѣлалъ самостоятельно. Но такъ какъ въ обоихъ случаяхъ его выдаетъ болѣе поздняя ступень языка, то, повидимому, Tzetz здѣсь (какъ у Hipponax и вообще) дѣйствительно пользовался самостоятельнымъ источникомъ. Ер. Heracl. 8, 3: οὐκ ἀφαιρούμενος πλοῦτον κολάζει ϑεός, ἀλλὰ χαμᾶλλον δίδωσι πονηροῖς, ἵν᾽ ἔχοντες δι᾽ ὧν ἁμαρτάνουσιν ἐλέγχωνται... μὴ ἐπιλίποι ὑμᾶς τύχη, ἵνα ὀνειδίζησϑε πονηὶ ρευόμενοι. Обращеніе не мотивировано, такъ какъ Ефесцы здѣсь въ общемъ являются въ 3-мъ лицѣ; τύχη и ὀνειδίζησϑε дурно. 126. Epist. Heracl. 5: καὶ ἐν τῶι παντὶ ὑγρὰ αὐαίνεται, ϑερμάψύχεται. 126 a . fr. отнесенъ къ сомнительнымъ, главнымъ образомъ, потому, что основной источникъ у Anatolios уличенъ въ явныхъ поддѣлкахъ по отношенію къ числу 7, а содержаніе fr. темно, но на другой ладъ, чѣмъ въ подлинныхъ fr. (συμβάλλεται -- διαιρεῖται, двойственное число αημείω), а кромѣ того, и словесная форма вызываетъ сомнѣнія. Оригиналомъ служили пиѳагорейскіе символы (срвн. τὴν Πλειάδα Μουσῶν λύραν, Porph. V. P. 41). Теорія гептадъ сама по себѣ стара. срвн. С 1, 10, 23. 126 b . Имя и точный смыслъ цитаты, къ сожалѣнію, недостовѣренъ. Одинъ (подлинный?) fr. Ericharm (см. Diels, Fr. d. Vors. 13 B 2 (89, 23)) пародируетъ ученіе Гераклита о теченіи: ὁ μὲν γὰρ αὔξεϑ᾽, ὁ δέ γα μὰν φίϑνει, ἐν μίτταλλαγᾶ δὲ πάντες ἐντὶ πάντα τὸν χρόνον. Отсюда должникъ доказываетъ неотвѣтственность по раньше заключеннымъ долговымъ обязательствамъ. Довѣритель бьетъ его, тогда онъ сѣтуетъ, послѣ чего обращаетъ сказанное противъ него самого. 127. Въ худшемъ видѣ этотъ fr., сохранившійся у Epiphanios, есть варіантъ одной вообще Xenophanes приписывавшейся апоѳтегмы и не имѣетъ исторической цѣнности. 128. Христіанское развитіе fr. 5. Acta Apolonii 19 говорятъ: δ. δ. εὔχονται ἅ οὐκ ἀκούουσιν ὥοπερ ἀκούομεν, οὐκ ἀηαιτοῦσιν, οὐκ ἀποδιδοῦοιν. ὄντως γὰρ αὐιῶν τὸ σχῆμα ἐψευσται ὦτα γὰρ ἔχουαιν καὶ οὐκ ἀκούουσιν и т. д. Таково же мѣсто въ Acta Quadrati c. 6. срвн. Psalm. 115, 5 и 135, 16. Sap. Salom. 15, 15. Точныя слова Aristokritos, навѣрное, не установить. Объ этомъ манихеѣ См. Brinkmann Rh. Mus. 51, 273. 129. Языкъ и стиль звучатъ какъ подлинные. Но: 1) цитата соединена съ рукописною, опредѣленно доказанною поддѣлкою пиѳагорейской книги, 2) ταύτας, которое по смыслу приходится отнести ἱσνορίην -- это звучитъ весьма грубо; 3) упоминаніе Гераклитомъ писаній Пиѳагора (а для этого цитата и приведена) -- историческая невозможность. Такимъ образомъ, fr. или неискусно составленъ изъ fr. 40 и fr. 81 (см. примѣч. къ нимъ) и другихъ подлинныхъ мѣстъ, или, по меньшей мѣрѣ, слова: ταύτας τὰς ουγγραφὰς (Zeller) или ἐκλ. τ. τ . ουγγρ. (Gomperz) -- должно выкинуть, какъ интерполированныя. См. Archiv. f. Gesch. d. Phil. ni 451.-- ἐποιήσατο BP: ἐποίηοε F: ἐποιήοατο ἑωυτοῦ σοφίην (срвн. Herod. i 129): дословно: er eignete sie sich als eigene Weischeit (Burnet). 130. oὐ πρέπει γελοῖον εἶναι, ὥστ᾽ αὐτὸν δοκεῖν καταγέλασιον по словамъ Aristophan. у Plato Symp. 189 B. (срвн. Rep. ni 388 E) высказывается какъ гнома и приписывается "плачущему" философу. 131--135 взяты изъ гномологіумовъ весьма сомнительнаго достоинства. Содержаніе и форма нигдѣ не показываютъ истиннаго отпечатка. 131 (по Stob. принадлежащій Bion.) указываетъ на эпоху стоицизма; въ виду fr. 46 приписывался Гераклиту. 133 напоминаетъ fr. 28 и fr. 112. 134 въ другихъ Phlorilegium приписывается Plato. 135 ведетъ свое начало изъ Xen. Memor. i 7, 1. 136. Вмѣсто раньше, изъ Max. serm. 8 p. 557 вставленнаго fr. съ ложною леммою (Schenkl. Epict. fragm. Wiener S. Ber. 115 S. 484, 69); здѣсь выступаетъ та самая игра словами, которой я далъ объясненіе. См. fr. 24. 137 есть преизбытокъ одного мѣста у Aёtius, можетъ быть, приписка. Stobeus, который ссылается на Chrysipp. Но это мѣсто въ рукописяхъ запутано и съ пробѣлами, πάντως принадлежитъ, вѣроятно, къ слѣдующему, что выпало. 138. Имя это, вѣроятно, выбрано, сообразуясь съ fr. 105.

Aёtius de plac. II 21, 4 : fr.4. Anatol. de decade p. 36 Heiberg (Annales d"histoire. Congrиs de Paris 1901.5 Section): fr. 126". Anonym in Plat. Theaet. 71, 12 къ p. 152 E: fr. 126. Aristocritus Theosophia (Buresch Klaros 118) 68: fr. 5. " " 69: fr. 127. " " 74: fr. 128 Aristotelis Meteon B 2. 355" 13: fr. 6. " de sensu 5. 443* 21: fr. 7. " Eth.Nic. Ѳ 2. 1155b: fr. 8. " " " K 5. 1176* 7: fr. 9. de mundo 5. 396b 7: fr. 10. " " " 6 p. 401a 8: fr. 11. Arius Did. ap. Eus. P. E. XV 20 : fr. 12. Athen. V. p. 178 F.: fr. 13. Clemens Protr. 22 (I 16, 24 Stähl.): fr. 14. " " 34 (I 26, 6 Stähl): fr. 15. " Paedag. II 99 (I 216, 28): fr. 16. " Stromat. II 8 (II 117, 1): fr. 17. " " II 17 (II 121, 24): fr. 18. " " II 24 (II 126, 5): fr. 19. " " III 14 (II 201, 23): fr.20. " " III 21 (II 205, 7): fr. 21. " " IV 4 (II 249, 23): fr. 22. " " IV 10 (II 252, 25): fr. 23. " " IV 16 (II 255, 30): fr. 24. " " IV 50 (II 271, 3): fr. 25. " " IV 143 (II 310, 21): fr. 26. Clemens Stromat. IV 146 (II 312, 15) , fr. 27. " " V 9 (II 331, 20): fr. 28. " " IV 50 (II 271, 17);V 60(II 366, 11): fr. 29. " " IV 104, 1 (II 396, 6): fr.30. " " IV 104, 3 (II 396, 14): fr. 31. " " V 116 (II 404, 1): fr. 32, 33, 34. " " V 141 (II 421, 4): fr. 35. " " VI 17 (II 435, 25): fr. 36. Cod. Paris. 1630 s. XIV f. 191r = Anth. Pal. IX 359. Stob. fl. 98, 57 = Possidipp. ep. 21 p. 79 Schott: fr. 138. Cod. mutin. Ils. XV f. 88 v : fr. 139. Columela VIII 4: fr. 37. Diog. I 23: fr. 38. " I 88: fr. 39. " VIII 6: fr. 129. " IX 1: fr. 40, 41, 42. " IX 1, 2: fr. 43, 44. " IX 7: fr. 45, 46. " IX 73: fr. 47. Etym. gen. βίος: fr. 48. Galen. de diff. puis. VIII 773 K: fr. 49. Gnomol. Monac. la t. I 19 (Caeiel. Balb. Wцfflin) p. 19: fr. 130. " Paris, ed. Sternbach n. 209: fr. 131. " Vatic. 743 n, 312 Sternb: fr. 132. " " 313: fr. 133. " " 314: fr. 134. " " 315: fr. 135. Heraclit. alleg. 24: fr. 49 a . Hippol. refut. IX 9: fr. 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56. " " IX 10: fr. 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67. Hisdosus Scholasticus ad. Chalcid. Plat. Tim. : fr. 67 a . Jambl. de myst. I 11: fr. 68. " " " V 15: fr. 69. " de anima : fr. 70. Marcus Anton. IV 46: fr. 71, 72, 73, 74, 76. " " VI 42: fr. 75. Maximus Tyr. XII 4 p. 489: fr. 76. Numen. fr. 35 Thedinga (изъ Porphyr. antr. nymph. 10), fr. 77. Orig. c. Cels. VI 12 p. 82, 23 Koetschau: fr. 78, 79, 80. Philodem. Rhet. I c. 57. 62. S. 351, 354 Sudh. изъ. стоика Diogenes]: fr. 81. Plato. Hipp. m. 289 a: fr. 82. " " " 289b: fr. 83. Plotin. Enn. IV 8, 1: fr. 84. Plutarch. Coriol. 22: fr. 85. " " 38: fr. 86. " de aud. 7 p. 41a: fr. 87. " consol. ad Apoll. 10 p. 106e: fr. 88. " de superstit. 3 p. 166c: fr. 89. " de E 8 p. 388e: fr. 90. " de E 18. 392b: fr. 91. " de E 18. 392c: fr. 76. " de Pyth. or. 6 p. 397a: fr.92. " " " " 18 p. 404d: fr. 93. " de exil. 11 p. 604a: fr. 94. " Sympos III pr. 1 p. 644f: fr. 95. " " IV 4, 3 p. 669a: fr. 96. " an seni resp. 7 p. 787c: fr. 97. " fac. lun. 28 p. 943e: fr.98. " aqu. et ign. comp. 7 p. 957a (de fort. 3 p. 98g, fr. 99. " Qu. Plat. 8, 4 p. 1007 D: fr. 100 " adv. Colot. 20. 1118g: fr. 101. Polyb. XII 27: fr. 101 a . Porphyr. къ Δ 4 : fr. 102. " къ Ξ 200 : fr. 103. Procl. in. Alc. p. 525, 21 (1864): fr. 104. Schol. Epi et et. Bodl. p. LXXI Schenkl: fr. 136. " Hom. AT къ Σ 251: fr. 105. Seneca ep. 12, 7: fr. 106. Sext. VII 126: fr. 107. " VII 132: fr. 1. " VII 133: fr. 2. Stob. flor. I 174 Hense: fr. 108. " " I 175: fr. 109. " " I 176: fr. 110. Stob. flor. I 177: fr. 111. " " I 178: fr. 112. " " I 179: fr. 113. 114. " " I 180a: fr. 115. " " V 6: fr. 116. " " V 7: fr. 117. " " V 8: fr. 118. " " 104, 23 Mein.: fr. 119. " " eclog. I 5, 15, 78, 11: fr. 137. Strabo I 6 p. 3: fr. 120, " XIV 25 p. 642: fr. 121. Suid См. ἀμφωβατῖεν и ἄγχιβατεῖν: fr. 122. Themist., or. 5 p. 69 [изъ Porphyrios]: fr. 123. Theophrast. Metaphys. 15 p. 7 a Usen: fr. 124. " de vert. 9: fr. 125. Tzetzes ad Aristophan. Plut. 88 : fr. 125a. " schol. ad. exeg. II. p. 126 Herm: fr. 126.

БИБЛІОГРАФІЯ .

Тексты :

Heracliti epistolae quae feruntur ed. An t. Westermann. Lipsiae 1857. Fragmenta Philosophorum Graecorum coll. Fr. Mullachius. T. I. Parisiis 1875. Heracliti Ephesii reliquоae rec. I. Bywater. Oxonii 1877. Doxographi Graeci coll. H. Diels. Berolini 1879. Herakleitos von Ephesos, griech. und deutsch von H. Diels. Berl. 1901. 2 Aufl. 1909. (Съ портретомъ.) Rud. Herscher. Epistolographi Graeci. H. Diels. Die Fragmente der Vorsokratiker. 2 Bde. Berlin 1906/1907. (Съ портретомъ.) Catalogos. codd. astrolog. graec. IV, 32. (Περί ἀρχῶν ἀστέρων).

Переводы:

П. Таннери. Первые шаги древне-греческой науки. С.-Пб. 1902. W. Schultz. Pythagoras und Heraklit (Studien z. ant. Kult. Heft 1. Wien 1905). G. T. W. Patrick. The fragments of the work of H. of Ephesus of nature, translat. from the greek text of Bywater, with an introduction historical and critical, Baltimore 1889. (Сперва напечатано въ American journal of psychology, годъ журнала у Überweg не обозначенъ.) Fragmenta Philosophorum Graecorum coll. Fr. Mullachius. T. I. Parisiis. 1875. (Латинскій переводъ). Heracleitos von Ephesos, griech. und deutsch von H. Diels. Berl. 1901 u. 1909. H. Diels. Die Fragmente der Vorsokratiker. 1. Bd. Berlin. 1906. Also sprach Herakleitos. Heraklits Schrift Über das Ail, deutsch v. М. Kohn. Hamburg. 1907.

Хронологія :

F. Jacoby. Apollodors Chronik. 3. 227 f. Berlin 1902.

Изсл ѣ дованія :
(По Überweg).

Schleiermacher. Herakleitos der Dunkle von Ephesos, dargestellt aus den Trьmmern seines Werkes und den Zeugnissen der Alten (Wolfs und Buttmanns Museum der Altertumswissenschaft, Bd. I, 1807, .S. 313--533). Перепечатано въ Schleiermachers sämtl. Werken, Abt. III, Bd. 2, Berl. 1838, S. 1--146. Th. L. Eichhoff. Disp. Heracliteae. I, Mogunt. 1824. Jac. Bernays. Heraclitea, Bonn 1848. Jac. Bernays. Heraclitische Studien (Rhein. Mus., N. F., VII, S. 90--116, 1850). Jac. Bernays. Neue Bruchstücke des Heraklit (тамъ же, IX, S. 241--269, 1853). Эти три работы Bernays переизданы въ: Gesammelte Abhandlungen, hrsg. von H. Usener, 1. Bd. П885 (тамъ же впервые напечатаны: Entwurf zur Fortsetzung der herakl. Stud. и также ein Vortrag Bernays" aus d. J. 1848): De scriptorum qui fragmenta Heraclitea attuleruntauctoritate. Его-же: Die heraklitischen Briefe. Berl. 1869. Fer d. Lassaie. Die Philosophie Heracleitos des Dunkeln von Ephesos, 2. Bde., Berl. 1858. (Neue Abgeddr. Lpz. 1892). Raffaele Mariano. Lassalle e il suo Eraclito, Saggio di filosofia hegeliana, Firenze 1865. А. Gladisch. Herakleitos und Zoroaster. Lpz. 1869. А. Glаdisch. Abhandlungen über einen Ausspruch des Herakl. (Ztschr. f. Altertumswiss. 1846, No. 121 f.) А. Glаdisch. Üb. die Grundansicht d. H., (тамъ же, 1848, 28 ff.). Th. Bergk. De Heracliti sententia apud Aristotelem de mundo c. 6, Halle 1861 (также въ его Kl. philol. Schriften, 2, 1886, S. 83--90). Rettig. Üb. einen Ausspruch Heraklits bei Plat. Conviv. 187 ind. lect. Bern 1866. P. Schuster. Heraklit v. Ephesus, ein Versuch, dessen Fragmente in ihrer urspriinglichen Ordnung wieder herzustellen (Acta societ. phil. Lipsiens. ed. Frider. Ritschelius, Tom. III, p. 1--394, Lips. 1873). E. Zeller. (Jenaisch. Literaturztg. 1875, Art. 83). E. Zeller. Heraklit u. Sophron in platonischen Zitaten (Rhein. Mus., N. F., B. 29, 1874, S. 590--632). Jak. Mohr. Die historische Stellung Heraklits von Ephesus, Wiirzb. 1876. G. Teichmüller. Neue Studien zur Gesch. der Begriffe. 1. Heft, Herakleitos. Gotha 1876. G. Teichmüller. Neue Studien zur Gesch. der Begriffe. 2. Heft. Herakleit. als Theolog. Gotha 1878, S. 103--253 (und Herakleitisches, ebd. S. 279--288). Al. Goldbacher. Ein Fragment des Herakо. (Ztschr. f. d. цsterr. Gymn., 1876, S. 496--500). L. Dauriac. De Heracl. Ephesio, Paris, 1878. E. Mehler. Ad Heraklit. Miscellanea (Mnemosyne, N. F., VI, 1878, S. 402--408). E. Petersen. Ein missverstandenes Wort des Heraklit (Hermes, Bd. 14, 1879, S. 304--307). K. J. Neumann. Heraclitea (Hermиs, Bd. 15, 1880, S. 605--608. Bd. 16, S. 159 f.). А. Patin. Quellenstudien zu Herakl. Pseudohippokrat. Schriften. Würzb. 1881. (О сочиненіи π. τροφῆς). А. Patin. Heraklits Einheitslehre, die Grundlage eines Systems und der Anfang eines Buchs, Pr, München 1885. А. Patin. Heraklitische Beispiele, I u. II, Neuburg а. D. 1892/1893. А. Matinée. Heraclite d"Eph., Paris. 1881. Tannery. Un fragment d"H. (Annales de la Faculte des lettres de Bordeaux, 1882, S. 331--333). Tannery. H. et le concept de Logos (Revue philos. 1883, 9). Th. Davidson. Herakleitos fr. XXXVI. Byw. (American Journ. of. Philol.V p. 503). Aless. Chiappelli. Sopra alcuni frammenti delle XII tavole nelle loro relazioni con Eraclito e Pitagora (Archivio giuridico, Bologna 1885). Aless. Chiappelli. Su alcuni frammenti di Eraclito (memoria letta all"Acad. di scienze mor. e polit, dйlia Societа Reale di Napoli. Nap. 1887). E. Soulier. Eraclito Efesio, Roma. 1885. Е. Pfleiderer. Was ist der Quellpunkt der heraklit. Philos.? Tübing. 1886. E. Pfleiderer. Die Philosophie des H. v. Eph. im Lichte der Mysterienidee. Nebst Anhang über heraklit. Einf lusse im alttestamentl. Kohelet und besonders im Buche der Weisheit, sowie in der ersten christl. Lit., Berl. 1886. E. Pfleiderer. Die pseudoheraklit. Briefe u. ihr Verfasser (Rhein. Mus., Bd.42, S. 153--163). E. Pfleiderer. Heraklitische Spuren auf theologischem, insbesondere altchristlichem Boden (Jahrb. f. protestant. Theol., Bd. 14, S. 177--218). Jak. Mohr. Heraklit. Studien, Pr., Zweibrücken 1886. G. Мayer. Her. v. Eph. u. А. Schopenhauer, Heidelb. 1886. Th. Gomperz. Zu H. Lehre u. den Überresten seines Werkes (Ber. d. Wiener Akad., Bd. 13, 1887, S. 997--1057). Есть и отдѣльное изданіе. G. T. W. Pаtrick. The fragments of the work of H. of Ephesus of nature, translat. from the greek text of Bywater, with an introduction historical and critical, Baltimore 1889. (Сперва было помѣщено въ American Journal of psychology; годъ журнала у Überweg не обозначенъ.) Chr. Cron. Zu H., (Philol., 47, S. 209--234, 400--425, 599--617). E. Warmbier. Studia Heraclitea, Diss., Berl. 1891. E. Norden. Z. d. Briefen des H. u. der Kyniker, Beiträge zur Gesch. der griech. Ph. (19. Supplementbd. zu den Jahrbb. f. klass. Philol., 1892). Jor. Dräseke. Pathistische Herakleitos-Spuren (А. f. g. d. Ph., 1891, S. 158--172), Anathon Aall. Der Logos b.H., ein Beitrag zu d. ideen-geschichtlichen Studien (Ztschr. f. Ph. u ph. Kr., 106, 1895, S. 217--252). Anathon Aall. Gesch. der Logosidee in d. griech. Philos., Lpz. 1896. А. Patin. Parmenides im Kampf geg. H., Lpz. 1899. Karl Praechter. Ein unbeachtetes Herakleitosfragm. (Philol. 58, 1899, S. 473 f.). P. Tannery. Un nouv. fragm. d"H. (Rev. de philos. I, 1900). G. Schäfer. Die Philosophie des Heraklit v. Ephes. u. die moderne Heraklitforschung. Lpz. u. Wien 1902. Е. С. H. Peithmann. Heraklit (Biographia antiqua, Ser. II, Heft 1), Bitterfeld u. Leipz. 1901. А. Brieger. Heraklit der Dunkle (Neue Jahrb. f d. klass. Altert. 1904, S. 686--704). А. Brieger. D. Grundziige d. herakl. Physik (Hermиs 39, S. 182--223). W. Schullz. Pythagoras und Heraklit (Studien z. ant. Kultur. Heft 1. Wien, 1905). W. Nestle. Heraklit und die Orphiker. (Philol. 64, 1905, S. 367--384). O. Spengler. Der metaphysische Grundgedanke der heraklitischen Philosophie. Halle 1904. C. Pascal. Sopra un punto della dottrina Eraklitea (Rendiconti del R. Istit. Lomb. di sc. e lett. Ser. I, vol. 39, 1906, S. 199--205). W. Zilles. Zu einigen Fragmenten Heraklits (Rhein. Mus. 62, 1907, S. 54--60). А. di Pauli. Quadratus Martyr. Der Skoteinologe. Ein Beitragzu Herakleitos v. Ephesos. (Arch. f. Gesch. d. Philos., N. F., 12 S. 504--508). Мax. Wandt. Die Philosophie des Heraklit von Ephesus im Zusammenhang mit der Kultur Ioniens (Arch. f. Gesh. d. Philos., 20, 1907, S. 431--455). P. Pressler. Die metaphysichen Anschauungen Heraklits von Ephesos. Progr. Magdeb. 1908. H. Diels. Herakleitos v. Ephesos. Griechisch und Deutsch. Berlin 1901, 2 Aufl. 1909.

Исторіи философіи.
(По Überweg.)

А) На нѣмецкомъ: Chr. Meiners. Gesch. d. Ursprungs, Fortgangs и. Verfalls d. Wissenschaften in Griechenland u. Rom. Lemgo 1781--1782.. Wilh.Traug. Krug. Gesch. d. Philos, alter Zeit, vornehmlich unter Griechen und Rцmern. Leipz. 1815. 2 Aufl. 1827. Christian Aug. Brandis. Handbuch der Geschichte der griechisch-römischen Philosophie. I T.: Vorsokratische Philosophie. Berlin 1835. Еd. Zeller. Die Philosophie der Griechen. Erster Theil: Allg. Einleitung. Vorsokratische Philosophie (4 Aufl. Lpz. 1876; 5 Aufl. in 2 Haпften, Lpz. 1892) (Есть французскій и англійскій переводы). Karl Prantl. Übersicht der griechisch-römischen Philosophie. Stuttgart 1854 (neue Aufl. 1863). Albert Schwegler. Geschichte der griechischen Philosophie, hrsg. von Karl Köstlin, Tübing. 1859 (3-e vermehrte Aufl.: Freiburg i. Br. u. Tiibing. 1882; 2 Ausg. -- 1886). Ludvig Strümpell. Die Geschichte der griechischen Philosophie, zur Übersicht, Répétition und Orientierung bei eige-nen Studien entworfen. 1 и 2 Abt. Leipz. 1854--1861. W. Windelband. Gesch. der alten Philosophie nebst einem Anhang usw.2 Aufl. Munch. 1894. (Есть русскій переводъ.) Th. Gomperz. Griech. Denker, B I. Lpz. 1893 und 1902. (Выйдетъ въ русскомъ переводѣ.) Eugen Kühnemann. Grundlehren der Philosophie. Studien über Vorsokratiker, Sokrates und Platon, Stuttg. 1899. F. Jurandic. Prinzipiengesch.d. griech. Philos. Agram 1905. K. Chr. Frdr. Krause. Abriss der Gesch. d. griech. Philosophie, aus dem Nachlass hrsg. von P. Hohlfeldu. A. Wünsche. Lpz. 1893. A Kalthoff. Die Philosophie der Griechen, auf kultur-geschichtl. Grundlage dargestellt. Berlin 1901. A. Mannheimer. Die Philosophie d. Griechen in über-sichtl. Darstellung. Frankf. a. M. 1902 (2 Aufl., 1 und2 Theil.. Frankf.a.M. 1903). A. Döring. Gesch. d. griech. Philos. 2 Bde. Leipz. 1903. Fr. Börtzler. Gesch. d. griech. Philos.. Stuttg. 1905. H. Hielscher. Volker- u. individualpsych. Unters. üb. d. ait. griech. Phil. (Arch. f. d. ges. Psychol. 5, S. 125 ff.) b) На французскомъ: N. J. Schwarz. Manuel de l"histoire de la philosophie ancienne. Liège. 1842, (2 éd. Liège 1846). Renouvier. Manuel de philos, ancienne. Paris 1845. Charles Lévêque. Etudes de philosophie grecque et latine. Paris 1864. L. Lenoël. Les philosophes de l"antiquité. Paris 1865. M. Morel. Hist. de la sagesse et du goût chez les Grecs. Paris 1865. C. Bénard. La Philosophie ancienne; histoire générale de ses systèmes. I. partie. Par. 1885. c) На англійскомъ: W. А. Buller. Lectures on the history of ancient philosophy. Cambridge 1856; издаи. W. H. Thomson, 2 vols., London 1866; 2. ed., London 1874. Lectures on Greek philosophy and other philosophical remains of James Frederick Ferrie r, ed. by Al. Grant and E. L. Lushington, 2 vols. Edinburgh and London 1866. Ios. B. Mayor. А sketch of ancient philosophy from Thaпes to Cicero. Cambridge 1881. А. W. Benn. The Greek philosophers, 2 vols., London 1882. J. D. Morell. Manual of history of philos., London 1883. J. Marshall. А short history of greek philosophy. London 1889. John. Burnet. Early greek philosophy. London 1892.

1 . Хотя Слово это всегда господствует, недоступно оно пониманию людей ни раньше, чем они услышат его, ни тогда, когда впервые коснется оно их слуха. Ведь все совершается по этому Слову, и, тем не менее, они оказываются незнающими всякий раз, когда они приступают к таким словам и делам, каковы те, которые я излагаю, разъясняя каждую вещь согласно ее природе и показывая, какова она. Остальные же люди не знают, что они, бодрствуя, делают, подобно тому, как они забывают то, что происходит с ними во сне. 72 . С тем Словом, с которым они имеют наиболее постоянное общение, правителем вселенной, они расходятся, и вещи, с которыми они ежедневно встречаются, кажутся им незнакомыми. 16 . Каким образом кто-либо укроется от того, что никогда не заходит?. 17 . И большинство не понимают того, что им встречается, да и по обучении не разумеют, но самим им это кажется. 34 . Неспособные понять услышанного подобны глухим. К ним приложима пословица: «Он здесь, но его нет».

21 . Все, что мы, бодрствуя, видим, есть смерть, а все, что мы видим, когда спим, есть сон. 73 . Не следует поступать и говорить, как во сне. Ведь и тогда кажется, будто мы действуем и говорим. 89 . У бодрствующих единый общий мир, во сне же каждый уходит в свой собственный.

2 . Поэтому должно следовать общему. Но хотя Слово всеобще, большинство, как бы имеют свое собственное разумение.

44 . За закон народ должен биться, как за стены. 114 . Желающие говорить разумно должны опираться на это всеобщее, подобно тому как государство на закон, и даже еще крепче. Ибо все человеческие законы питаются единым божественным. Ибо последний господствует, насколько ему угодно, довлеет всему и все побеждает. 33 . И повиновение воле одного закон. 41 . Мудрость заключается в одном: познавать мысль, как-то, что правит всем во всем. 32 . Единая мудрость не хочет и хочет называться Зевсом. 52 . Вечность есть играющее дитя, которое расставляет шашки: царство принадлежит ребенку. 124 . Но и это показалось бы нелепостью, если бы все небо и каждая из частей были бы совершенно упорядочены и сообразны с разумом и по внешнему виду, и по силам, и по круговым движениям, а в началах ничего подобного не было бы, но прекраснейший строй мира был бы кучей сора, рассыпанной наудачу.

3 ( о величине солнца ) шириною в человеческую ступню. 99 . Если бы не было солнца, то, несмотря на остальные светила, была бы ночь. 120 . Границы утра и вечера — Медведица и напротив Медведицы гора светлого Зевса. 100 . Бег времен. Солнце, блюститель и страж их, определяет, руководит, выявляет и открывает перемены и времена года, которые приносят все. 94 . И солнце не преступит меры. В противном случае его настигнут Эриннии, блюстительницы Правды.

67.2 Бог есть день и ночь, зима и лето, война и мир, насыщение и голод, видоизменяется, как огонь, который, смешавшись с курениями, получает название по благовонию каждого. 93 . Владыка, оракул которого в Дельфах, не сказывает, не утаивает, но намекает. 86 . Но большая часть божественного ускользает от познания вследствие недостатка веры. 92 . Сивилла же, которая, неистовыми устами вещает невеселое, неприкрашенное, непримазанное, достигает своим голосом за тысячу лет, ибо она от бога.

101 . Я вопрошал самого себя. 45 . По какой бы дороге ты ни шел, не найдешь границ души: настолько глубока ее основа. 115 . Душе присуще Слово, само себя умножающее. 113 . Мышление обще у всех. 116 . Всем людям данопознание самих себя и быть разумными. 71 . Должно помнить и о забывающем, куда ведет дорога.

112 . Мышление есть величайшее превосходство, и мудрость состоит в том, чтобы говорить истину и, прислушиваясь к природе, поступать согласно с ней. 55 . Все то, что доступно зрению, слуху и изучению, я предпочитаю. 101а. Ибо, между тем как у нас по природе как бы два неких органа, при посредстве которых мы все узнаем и исполняем множество дел, зрение и слух, зрение гораздо правдивее, и глаза более точные свидетели, чем уши.

35 . Ибо очень много должны знать мужи философы. 123 . Природа же любит скрываться. 22 . Ведь ищущие золота перерывают много земли и находят немного. 122 . приближение. 18 . Если кто не надеется, то он и не найдет того, на что не надеялся. И нельзя выследить и настигнуть. 23 . Если бы этого не было, то не знали бы имени Правды.

29 . Ибо наилучшие одно предпочитают всему: вечную славу тленному. Толпа же набивает свое брюхо подобно скоту. 9 . Ибо иное удовольствие у лошади, иное у собаки и иное у человека; ослы солому предпочли бы золоту. Ведь ослам корм приятнее золота. 4 . Если бы счастье заключалось в телесных наслаждениях, то мы должны были бы называть счастливыми быков, когда те находят горох для еды. 11 . Животные дикие и ручные, обитающие в воздухе, на земле и в воде, рождаются, созревают и погибают, повинуясь божественным законам. Ибовсякое пресмыкающееся бичом гонится к корму.

110 . Людям не было бы лучше, если бы исполнялись все их желания. 20 . Родившись, они хотят жить и умереть, или, скорее, найти покой, и оставляют детей, чтобы и те умерли. 106 . Один день таков, как все остальные.

74 . Не должно поступать, как дети родителей, то есть, выражаясь попросту: «так, как мы переняли». 87 . Глупый человек обычно изумляется всякому слову. 104 . Ибо каков у них ум или рассудок? Они верят народным певцам и учитель их — толпа. Ибо не знают они, что много дурных, мало хороших. 49 . Один для меня десять тысяч, если он наилучший. 121 . Эфесяне заслуживают, чтобы у них все взрослые перевешали друг друга и оставили бы город для несовершеннолетних, за то, что они изгнали наилучшего своего мужа Гермодора, говоря: «Пусть не будет среди нас никто наилучшим. А раз такой оказался, так пусть же живет он в другом месте и с другими». 97 . Ведь собаки лают на тех, кого они не знают. 125а. Пусть вас, эфесяне, не покинет богатство, дабы вы позорили себя своей испорченностью.

39 . В Приене жил Биант, сын Тевтама, который мудрее остальных. 57 . Учитель же толпы Гезиод. Они убеждены, что он знает больше всех, он, который не знал, что день и ночь — одно. 40 . Многознание не научает уму. Ибо, в противном случае, оно научило бы Гезиода и Пифагора, а также Ксенофана и Гекатея. 15 . Если бы не во имя Диониса устраивали они процессию и пели гимн половым членам, то это было бы бесстыднейшим деянием. Дионис же, в честь которого они неистовствуют и безумствуют, тождествен с Аидом. 5 . Напрасно ищут они очищения от пролития крови в том, что марают себя кровью. Как если бы кто-нибудь, попав в грязь, грязью же хотел ее смыть. Безумцем счел бы его человек, заметивший, что он так поступает. И статуям этим они молятся, как если бы кто-нибудь пожелал беседовать с домами. Они не знают, что такое боги и герои.

56 . Люди обманываются относительно познания видимого, подобно Гомеру, который был мудрее всех эллинов, взятых вместе. Ведь его одурачили дети, убивавшие вшей, сказав: «Все то, что мы увидели и поймали, мы выкинули, а то, чего не увидели и не поймали, то носим». 105 . [ Что Гомер был астрологом, Гераклит заключает отсюда (т.е. из Илиады XVIII 251) и из следующих его выражений: «Судьбы ни один из смертных не избег» ] 42 . Гомер заслуживает изгнания из общественных собраний и наказания розгами и точно того же Архилох.

108 . Из тех, чьи речи я слышал, ни один не дошел до познания, что мудрость есть от всего отрешенное. 19 . Они не заслуживают доверия, они не умеют ни выслушать, ни высказать. 107 . Плохие свидетели глаза и уши у людей, которые имеют грубые души. 109 .Скрывать невежество лучше, чем выставлять его напоказ. 95 . Ибо невежество лучше скрывать: однако, это трудновыполнимо в состоянии, свободном от напряжения, и при вине. [ Примечание. Мысль, высказываемая здесь Гераклитом: in vino veritas! ] 117 . Пьяный шатается и его ведет незрелый юноша. Он не замечает, куда идет, так как душа его влажна. 43 . Самомнение должно гасить скорее, чем пожар. 46 . Самомнение - падучая болезнь, и зрение обманчиво. 28 . Ибо мнение есть то, что самый безукоризненный познает и сохраняет. Однако, несомненно, Правда настигнет лжецов и лжесвидетелей. 47 . Не станем делать торопливых заключений о важнейшем!

12 . Свиньи радуются грязи. 37 .Свиньи купаются в грязи, птицы в пыли или в пепле. 61. Морская вода — чистейшая и грязнейшая; для рыб она питательна и спасительна, людям же негодна для питья и пагубна. 102 . У бога все прекрасно, хорошо и справедливо; люди же считают одно справедливым, другое несправедливым. 79 Муж считается глупым у божества, подобно тому, как ребенок у взрослого. 70 . Человеческие мысли детские забавы. 82 . Самая прекрасная обезьяна безобразна по сравнению с родом людей. 83 . Мудрейший из людей по сравнению с богом кажется обезьяной и по мудрости, и по красоте, и во всем прочем. 78 . Ибо человеческий характер неразумен, божественный же разумен.

119 . Характер человека есть его демон. 85 . Трудно бороться с сердцем. Ибо каждое из своих желаний оно покупает ценою души.

84 . [Эфирный огонь в человеческом теле] «изменяясь покоится» и «тяжело находиться под управлением тех же самых, на которых работаешь». 67а. Подобным образом жизненная теплота, исходящая от солнца, дает жизнь всему, что живет. Принимая это положение, Гераклит приводит превосходнейшее сравнение паука с душой, паутины с телом, Подобно тому, говорит он, как паук, находясь посреди паутины, чувствует, как только муха разрывает какую-либо нить его, и потому быстро бежит туда, как будто заботясь об исправлении нити, так и душа человека, при повреждении какой-нибудь части тела, туда поспешно устремляется словно не перенося повреждения тела, с которым она прочно и соразмерно связана.

10 . Неразрывные сочетания образуют целое и нецелое, сходящееся и расходящееся, созвучие и разногласие, из всего одно и из одного все. 111 . Болезнь делает приятным здоровье, зло — добро, голод — насыщение, усталость — отдых. 58 . Добро и зло. Так, врачи, всячески режут, жгут и подвергают мучениям больных; они требуют от больных вознаграждения, между тем как они не заслуживают ничего, так как они делают то же самое: блага и болезни. 51 Они не понимают, как расходящееся согласуется с собой: возвращающаяся гармония подобно тому, что у лука и лиры.

88 . В нас одно и то же: жизнь и смерть, бдение и сон, юность и старость. Ибо это, изменившись, есть то, и обратно, то, изменившись, есть это. 103 . Ибо в окружности начало и конец совпадают. 126 . Холодное становится теплым, теплое холодным, влажное сухим, сухое влажным. 26 . Когда человек мертв, он жив и в ночь свет зажигает себе сам. Когда спит, он близок к состоянию смерти; бодрствуя человек соприкасается с состоянием сна.

60 . Путь вверх и вниз один и тот же. 59 . Тождествен прямой и кривой путь у валяльнаго винта. 50 . Итак, все едино: делимое неделимое, рожденное нерожденное, смертное бессмертное, Слово вечность, отец сын, бог справедливость. Выслушав не меня, но Слово, мудро согласиться, что все едино. 125 . И кикеон разлагается, если его не встряхивать. 48 . Итак, луку имя жизнь, а дело его — смерть. [ Примечание. Здесь игра слов: по-гречески лук жизнь ] 54 . Скрытая гармония сильнее явной.

8 . Расходящееся сходится, и из различных образуется прекраснейшая гармония, и все возникает через борьбу.

80 . Но должно знать, что война всеобща, что, правда есть раздор и что все возникает через борьбу и по необходимости. 81 . Ораторское наставление во всех положениях имеет эту цель и, оно ведет к тому, чтобы зарезать. 53 . Война есть отец всего, царь всего. Она сделала одних богами, других людьми, одних рабами, других свободными. 24 . Павших на войне чтут боги и люди. 25 . Ибо чем славнее, смерть, тем больше получаемая награда.

30 . Мир, который все заключает в себе, не создал никто ни из богов, ни из людей, но он всегда был, есть и будет вечно живым огнем, мерами вспыхивающим и мерами угасающим. 64 . всем правит Молния. 90 . Все обменивается на огонь и огонь на все, подобно тому, как на золото товары и на товары золото. 76 . Огонь живет смертью земли, воздух живет смертью огня, вода живет смертью воздуха, земля — смертью воды. 31 . Превращения огня — во-первых море; море же наполовину есть земля, наполовину воздух .

6. Не только ежедневно новое солнце, но солнце постоянно непрерывно обновляется. 91. В одну и ту же реку невозможно войти дважды, и нельзя дважды коснуться смертной субстанции, которая была бы тождественной по свойству; но, изменяясь с величайшей быстротой, в одно и то же время она и прибывает и убывает, и притекает и уходит. 49а* . В одни и те же воды мы погружаемся и не погружаемся, мы существуем и не существуем.

12 . На того, кто входит в ту же самую реку, каждый раз текут новые воды. Так же и души испаряются из влаги. 36 . Душам смерть стать водою, воде же смерть стать землею. А между тем из земли возникает вода, из воды же душа. 77 . Душам удовольствие или смерть стать влажными. Удовольствие же для них заключается во вступлении в рождение. Мы живем смертью их и они живут нашей смертью. 62 . Бессмертные смертны, смертные бессмертны: жизнь одних есть смерть других, и смерть одних есть жизнь других. 118 . Сухой блеск: мудрейшая и наилучшая душа.

27 . После смерти ждет людей то, чего они не ожидают и о чем не думают. 7 . Если бы все существующее превратилось в дым, то органом познания были бы ноздри. 98 . Души обоняют в Аиде. 63 . Перед находящимся там они поднимаются и становятся бодрствующими стражами живых и мертвых.

13 . Поэтому приятный должен не быть грязным, неопрятным и валяющимся в болоте. 96 . И трупы более необходимо выкидывать, чем навоз.

65 . ( огонь ) — недостаток и избыток. Недостаток есть образование мира, мировой же пожар — избыток. 66 . Ибо все грядущий огонь будет судить и осудит.


Прочтение текста: black_icon