Пустить утку значение фразеологизма. Газетная утка

Нанайский язык входит в тунгусо-маньчжурскую семью. Это язык нанайцев, которые живут в Хабаровском крае и в китайском провинции Хэйлунцзян. Из 12160 нанайцев на родном языке говорят около 4000 человек, остальные же предпочитают пользоваться русским или китайским языком.

В нанайском языке выделяется 4 группы диалектов: нижнеамурские диалекты (Нанайский, Амурский, Солнечный и Комсомольский районы Хабаровского края); кур-урминский диалект (территория вокруг города Хабаровска, ограниченная руслами рек Кур и Урми); бикинский диалект (Пожарский район Хабаровского края); сундарийский диалект (вдоль течения реки Уссури на территории Китая). Следует отметить, что в настоящее время активно идет процесс смешения диалектов, в первую очередь – из-за постоянной миграции населения.

Считается, что нанайский язык лучше всего сохранился в Нанайском районе Хабаровского края – благодаря его автономному статусу, а также активной публикации книг и учебников. В ходе переписи населения 2002 года 12200 человек заявили о том, что они свободно говорят на нанайском языке. Однако даже в России ситуацию с сохранением нанайского языка нельзя назвать благоприятной, потому что его носители живут в изолированных поселках, разбросанных на большом расстоянии друг от друга. К тому же на нанайском языке говорят преимущественно люди в возрасте старше 40 лет, а молодое поколение предпочитает употреблять в повседневном общении русский язык.

Первые книги на нанайском языке были напечатаны русскими православными миссионерами в конце 19го века. Современное нанайское письмо на основе русского алфавита было создано в конце 1920х годов группой российских лингвистов во главе с Валентином Аврориным. Нанайцы, живущие в Китае, пользуются китайским письмом.

В нанайском языке 28 согласных фонем, 7 гласных, 12 дифтонгов и 3 трифтонга. Качество гласного может изменяться в зависимости от качества окружающих согласных в соответствии с правилами сингармонизма.

С точки зрения морфологии, нанайский язык является типичным языком агглютинативно-суффиксального типа. Существительные изменяются по падежам и числам. Прилагательные не изменяются и делятся на качественные, количественные и относительные. Типичный порядок слов в предложении, как и во всех тунгусо-маньчжурских языках, – SOV.

В лексиконе много заимствований из русского и китайского языков. Довольно широкий пласт лексики заимствован из монгольского и тюркских языков, что может свидетельствовать об их генетическом родстве и служить подтверждением алтайской гипотезы.

Нанайский язык преподается в средних школах ряда поселков Хабаровского края. При обучении используются учебники, сказки и произведения художественной литературы на нанайском языке. Правда, учебники, как и в русских школах, рассчитаны на носителей языка, что едва ли можно признать верным решением для ситуации с языком, активно выходящим из употребления.

По нанайскому языку

Основное наименование на русском языке: нанайцы . Самоназвание - нанай , нани .

Варианты названия и самоназвания

Существует несколько вариантов самоназвания нанайцев: хэде най , бира гуруни , монай и др.

Генетическая принадлежность

Нанайский язык (уст. гольдский ) – язык южной (приамурской) группы тунгусо-маньчжурских языков. Наиболее близкие – ульчский и орокский языки.

География распространения языка

Основная часть нанайцев проживает в Хабаровском крае: в Нанайском, Амурском, Комсомольском, Солнечном, Ульчском и Хабаровском сельском районах, а также в Приморском крае: в Пожарском и Ольгинском районе, кроме того, в Поронайском районе Сахалинской области. В КНР нанайцы расселены в провинции Хэйлунцзян (между реками Сунгари и Уссури).

Языковые контакты

В XIX в. - начале XX в. были оживленные контакты с китайским языком (особенно у бикинских нанайцев), в прошлом столетии с русским.

Численность носителей языка

по данным 1999 г. число нанайцев составляло 11,5 тыс. чел. (по данным Госкомсевера – 12023 чел.)

Наличие говоров, диалектов

Выделяется три наречия: верхне-, средне-, нижнеамурское. К верхнеамурскому относятся правобережный амурский, сунгарийский (оба на территории КНР), бикинский, кур-урмийский. Среднеамурское включает: сикачиалянский, найхинский, джуенский, нижнеамурское: болонский, эконский, горинский диалекты. Наиболее полно описан найхинский диалект с самым большим числом носителей – 4 тыс. человек.

Лингвистическая характеристика языка

Фонетические закономерности: гармония и редукция гласных, ассимиляция согласных. 6 гласных фонем, 18 согласных. Ударение как правило падает на последний слог.

Нанайский язык – типичный язык агглютинативно-суффиксального типа. Морфемы располагаются в определенном порядке: корень + суфф. словообразования + суфф. деривационного формообразования + суфф. смешанного словообразования (число, косвенная принадлежность, личность/безличность причастий, время и наклонение глагола и т.п.) + суфф. реляционного формообразования (падеж, притяжательность, лицо, число глагола и т.п.) + суффиксальные частицы.

Имя существительное имеет категории числа (ед. и мн.), притяжательности (личной и безличной), субъективной оценки, лица/нелица. Склонение бывает простым (семь падежей) и притяжательным (лично-притяж. и возврато-притяж.)

Имя прилагательное морфологически неизменяемо. Делится на качественные (могут принимать выделительную форму), количественные и относительные.

Числительные делятся на количественные и порядковые.

Местоимение делится на разряды: личные, возвратно-притяжательные, возвратные, определительные, указательные и вопросительные.

Глагол : собственно глагольные формы, причастие, деепричастие (простые, обозначающие действия одосубъектные с главным и и притяжательные, обозначающие как одно- так и разносубъектные действия с главным). Отрицательные фомы бывают синтетические и аналитические.

Наречия делятся на разряды: качественные, количественные, степени, места, времени.

Распространены междометия и имитативы.

Служебные слова делятся на послелоги, союзы и слова-частицы.

Синтаксический строй – типичный для тунгусо-маньчжурских языков. Порядок слов в предложении S-O-V. Определение предшествует определяемому. Наиболее употребительны простые предложения. Для сложных предложений характерна бессоюзная связь, простое соположение двух простых предложений или используются конструкции с причастными, глагольно-именными и деепричастными оборотами (иначе с зависимым предикатом), соответствующими придаточным предложениям в русском языке

Социолингвистическая характеристика языка

Юридический статус, состояние языка в настоящее время

Нанайский язык – титульный язык Нанайского района Хабаровского края.

Письменность и орфография

Относится к младописьменным языкам. В 1931 г. был утвержден единый северный алфавит на основе латинской графики, замененный в 1933 г. кириллицей. Первая нанайская азбука была создана за полвека до этого русскими миссионерами А. и П. Протодьяконовыми на основе русской графики. Они же перевели на нанайский язык несколько книг религиозного содержания, а также издали образцы нанайского фольклора.

Общественные функции языка

Бытовое общение лиц старшего возраста. Раз в два месяца выходит страница на нанайском языке в районной газете, в пос. Троицкое на радио ведутся передачи на нанайском языке. С начала 90-х гг. ведутся передачи на Хабаровском и Комсомольском-на – Амуре телевидении.

История изучения языка

Одной из первых, а тем самым представляющим интерес, попыток описания грамматического строя нанайского языка является работа А. Брылкина, напечатанная в качестве приложения к I тому Р. Маака (1861). Немалый вклад в изучение этого языка внесли собравшие ценный материал миссионеры А. и П. Протодиаконовы. В 1900 г. в гольдско-немецком словаре В. Грубе были изданы материалы по языку нанай и ульчей, записанные и обработанные К.И. Максимовичем (1827-1891). И.А. Доброловский зафиксировал небольшое количество образцов речи сунгарийских нанайцев, а также словарь и грамматические заметки. Некоторые из них опубликованы В. Котвичем в 1909 г. В 1906-07 гг. нанайские материалы во время экспедиций записывал К.Д. Логиновский. В 1933 г. в известной работе Л.Я. Штернберга был опубликован нанайско-русский словарь и краткая грамматическая заметка. В том же году издаются «Грамматические таблицы», составленные Т.И. Петровой. Печатаются две статьи А.Н. Улитина, в первой приводится текст сказки с грамматическим разбором, во второй делается попытка анализа самоназвания нанайцев. В 1935 г. Т.И. Петровой был опубликован краткий нанайско-русский словарь с приложением грамматического очерка. В 1941 г. вышел в свет «Очерк грамматики нанайского языка», написанный ею же. Проблемам нанайского языка были посвящены кандидатская и (опубликованная в двух томах) докторская диссертации В.А. Аврорина, им же написан ряд статей по этому языку. Много внимания уделял нанайскому языку и О.П. Суник. Специального описания удостоились некоторые нанайские диалекты – горинский (А.П. Путинцева), кур-урмийский (О.П. Суник), бикинский (Л.И. Сем). Вопросам нанайского фольклора посвящена работа М.А. Каплан (Каплан 1957). Исследованию родного нанайского языка посвятили свою жизнь С.Н. Оненко и Н.Б. Киле, оставившие немало интересных работ.

Образец нанайского текста

Дэхи морин

Эйи аси ǯуэркэ:н балǯихачи, эм боадо. Туи балǯи: туи би:, туи балǯи:доачиа-тани эǯини –тэнии. Долбо-гдал то:кои долбо-гдал эугуи тами. Бэйумбэ бэичи:, сиагойи ва:чаини-гоани. Асини-тани: туи ǯоогдо биини-гоани эмучкэ:н пиктэ-дэ: ана:л-да. Туи бими, туи балǯими эм модан-гола эǯини чими: то:кохани. Пуǯин-тэни:, тэи удэвэни, ǯо: до:вани о:сира: силкочигора:.

Записано С. Казамой от Н.Б. Гейкер (Казама 2002).

Перевод

Сорок лошадей

Муж и жена жили. Муж охотился с раннего утра до позднего вечера, в то время жена находилась в доме. Однажды после того, как муж вышел, жена вышла во двор, лошадь появилась. Лошадь сказала: «Опять прибыл дьявол, который убил вашего отца. Хотя нас было 40 лошадей, дьявол уже съел несколько из нас. Если он съест всех нас, то прибудет к вам. Поэтому, я думаю, мы с вами убежим. Скажите мужу так». Жена сделала отверстие в кастрюле, чтобы не забыть о том, что сказала лошадь.

Специалисты занимающиеся изучением языка

  • Столяров А.В. , к.ф.н. Зав. отделом Российского библейского общества. СПб., ул. Маяковского, 40. e-mail: [email protected]
  • Заксор Л.Ж. , преподаватель нанайского Института народов Севера. СПб., пр. Стачек, 30
  • Казама Синдзиро , Япония. Токио. Университет иностранных язков.
Письменность : Языковые коды ГОСТ 7.75–97 : ISO 639-1 : ISO 639-2 : ISO 639-3 : См. также: Проект:Лингвистика

Нана́йский язы́к - язык нанайцев . В научной литературе также встречаются такие названия нанайского языка и нанайцев, как гольды, ходзены (хэчже, хэцзен), тазы.

Генеалогическая принадлежность

Первую попытку классификации тунгусо-маньчжурских языков , основанную на классификации племён, предпринял Л. И. Шренк [Шренк 1883: 292]. Он выделил четыре группы приамурских тунгусских племен:

  1. дауры и солоны - тунгусские племена с сильной монгольской примесью;
  2. маньчжуры , гольды, орочи - южная ветвь тунгусо-маньчжурских племен;
  3. орочоны , манегирцы, бирары, кили;
  4. ольчи, ороки , негидальцы , самагиры .

Таким образом, нанайские племена (гольды) в данной классификации входят в одну группу с маньчжурами и орочами. Все существовавшие в 20-х годах XX века классификации тунгусо-маньчжурских языков имели в своей основе деление на южную (маньчжурскую) и северную (тунгусскую) подгруппы, при этом некоторые языки (в том числе нанайский) в различных классификациях относят то к северной, то к южной подгруппе. По мнению В. И. Цинциус , такое деление не принципиально и носит лишь вспомогательный характер [Цинциус 1949: 17].

В. А. Аврорин предложил разделить тунгусо-маньчжурские языки на «три в равной мере самостоятельных подгруппы»: северную тунгусскую, включающую эвенкийский , негидальский, солонский, эвенский; южную тунгусскую - нанайский, ульчский, орочский, орокский, удэгейский; прежнюю южную тунгусо-маньчжурскую переименовать в маньчжурскую (или «западную») и отнести к ней маньчжурский и чжурчженьский [Аврорин 1961: 2].

Район распространения кур-урмийского диалекта - бассейны рек Кур и Урми , Хабаровский сельский район Хабаровского края , с. Улика национальное, с. Кукан , с. Догордон , с. Хаил и др.;

Ареал бикинского диалекта - Пожарский район Приморского края [Сем 1976: 24];

Ареал распространения сунгарийского диалекта - пограничные участки бассейна Уссури в Китайской провинции Хэйлунцзян [Столяров 1994]. Там нанайцы (известные как «хэчжэ», 赫哲族) проживают в Тунцзянском (同江) и Фуюаньском (抚远) уездах городского округа Цзямусы и в Жаохэйском (饶河) уезде городского округа Шуанъяшань .

Есть основания предполагать, что на территории России нанайский язык лучше всего сохранился в Нанайском районе Хабаровского края благодаря более тесному и инициативному языковому сообществу, которое ведет работу над изданием книг на нанайском языке и учебников родного языка, а также благодаря национальному статусу Нанайского района.

Диалектное членение

Существует несколько классификаций диалектов нанайского языка. Первые классификации были менее дробными, в них больше внимания уделялось выяснению ареалов, чем критериям разграничения диалектов. Примером такой классификации может послужить классификация Н. А. Липской-Вальронд в Дальневосточной энцинклопедии (1927 г.), в которой выделяется 7 диалектов:

  1. Сунгарийский диалект - от дер. Монголи до с. Морхоко.
  2. Верхнеамурский диалект - от с. Морхоко до оз. Эни на правом берегу Амура.
  3. Уссурийский диалект - от с. Баца на правом берегу Амура, по Уссури и её притокам.
  4. Урминский диалект - от с. Исаки на левом берегу р. Урми и с. Сусу Даптуни.
  5. Курский диалект - от сел. Джармя (совр. Джармен) на р. Тунгуске до слияния р. Кура с р. Урми.
  6. Среднеамурский диалект - от с. Джармя по Амуру до с. Да (совр. Дада)
  7. Нижнеамурский диалект - от с. Да до с. Кемри напротив сел. Суханово [Цитировано по: Сем 1976: 21].

В 20-х гг. XX в., на которые пришёлся первый период изучения нанайского языка, ареал расселения нанайцев был гораздо более обширным, чем в наше время, и те диалекты, которые тогда ещё не были зафиксированы исследователями, по-видимому, исчезли, так и оставшись без названий. В более поздних диалектологических классификациях география ареала нанайского языка резко сужается; многие нижнеамурские и уссурийские диалекты остались неисследованными.

Следующий период исследования нанайского языка, собственно лингвистический, начался в конце 40-х годов, после почти двадцатилетнего перерыва. В классификациях растёт количество диалектов. Если Н. А. Липская-Вальронд выделяет всего 7 диалектов, то в последующих классификациях их насчитывается до 10.

Согласно классификации О. П. Суника, «нанайский язык образует два наречия, распадающиеся на ряд говоров»:

а) среднеамурское - сакачи-алянский , найхинский , болонский , джуенский , гаринский говоры;

б) верхнеамурское - кур-урмийский , бикинский , правобережный амурский , сунгарийский , уссурийский говоры [Суник 1962: 23];

В классификации, приведённой в «Грамматике нанайского языка» В. А. Аврорина, нанайский язык разделяется на три наречия: сунгарийское (или верхнеамурское), амурское (или нижнеамурское) и кур-урмийское , которые также подразделяются на ряд говоров. Основные отличия от классификации О. П. Суника касаются амурского и верхнеамурского наречий: В. А. Аврорин рассматривает болонскую и джуенскую разновидности языка как подговоры найхинского говора и выделяет третье, кур-урмийское, наречие, тогда как О. П. Суник рассматривает эту разновидность языка как кур-урмийский говор [Аврорин 1955: 7-8].

В классификации Л. И. Сем диалектная структура представлена иначе: вместо двух наречий (средне- и верхнеамурского), как у О. П. Суника, и трёх наречий (амурского, сунгарийского и кур-урмийского), как у В. А. Аврорина выделяются верхне-, средне- и нижнеамурское наречие, которые разделяются на ряд диалектов:

а) верхнеамурское наречие: правобережный амурский , сунгарийский , бикинский (уссурийский ), кур-урмийский диалекты;

б) среднеамурское наречие: сикачи-алянский , найхинский , джуенский диалекты;

в) нижнеамурское наречие: болонский , эконский , горинский диалекты [Сем 1976: 24].

Л. И. Сем объединяет диалекты, которые В. А. Аврорин разделяет на сунгарийское и кур-урмийское наречия, что совпадает с классификацией О. П. Суника, который также объединяет эти диалекты в одно наречие. Но ни О. П. Суник, ни В. А. Аврорин не выделяют нижнеамурское наречие. В классификации О. П. Суника делается акцент на морфологических и фонетических отличиях верхнеамурских говоров от всех остальных. В то же время, между нижне- и среднеамурскими говорами не наблюдается столь значительных различий. В классификации В. А. Аврорина акцентируются различия между кур-урмийским и сунгарийскими говорами. В свою очередь, Л. И. Сем обращает внимание на особенности диалектов нижнеамурского наречия, которые всё же отличают это наречие от среднеамурского.

Следует отметить, что среди современных носителей нанайского языка (представителей средне- и нижнеамурских диалектов) происходит нивелирование и смешение диалектных черт в связи с обширными миграциями населения и системой преподавания нанайского языка, основанной на найхинском диалекте, поэтому диалектологическая дифференциация современных языковых данных является весьма затруднительной.

Социолингвистическая ситуация

По данным [Столяров 1994], общая численность нанайцев в мире составляет 11883, из них в сельской местности Хабаровского края проживают 8940 нанайцев. Однако в Хабаровском крае осталось всего около 100-150 носителей нанайского языка. На всей территории Хабаровского ареала распространения языка доля коренного нанайского населения составляет в среднем не более 30 %; национальных нанайских деревень практически не осталось - всего в трёх сёлах (Джуен , Улика Национальное, Дада) нанайцы составляют более 90 % населения, в остальных населенных пунктах эта цифра значительно ниже (источник данных - «Информация по населенным пунктам, районам проживания и хозяйственной деятельности коренных малочисленных народов Севера и Дальнего Востока РФ по данным Управления уполномоченного Минэкономразвития России по Дальневосточному району на 01.01.2002 года»).

Как видно из этих данных, ситуация для сохранения языка неблагоприятная: носители языка разбросаны по разным сёлам и зачастую изолированы друг от друга.

Нанайский язык продолжает функционировать в сфере бытового общения людей не моложе 40 лет. Владея в достаточной степени родным языком, люди 40-50 лет при общении с людьми своего возраста или моложе предпочитают русский язык, используя нанайский в основном для общения с пожилыми людьми старше 70 лет.

Нанайский язык преподаётся в средней школе. Недельная учебная нагрузка и продолжительность обучения неодинаковы: существует стандартная программа преподавания нанайского языка, которая используется в 7 сёлах. Кроме того, в с. Бельго , с. Нижние Халбы и с. Верхняя Эконь введена экспериментальная программа обучения нанайскому языку с увеличенной учебной нагрузкой. Стандартная нагрузка составляет 1-2 ч в неделю; в разных школах продолжительность обучения разная (от 4 до 10 лет, начиная с 1 класса). В школах с экспериментальной программой язык преподаётся с 1 по 9 класс с большей учебной нагрузкой.

На занятиях по нанайскому языку используются учебники, сборники сказок и художественная литература на нанайском языке. Иногда по инициативе учителей также используются и фольклорные аудиозаписи. Однако очевидны нехватка обучающих и вспомогательных материалов, технологий обучения, трудности в создании мотивации у детей. Учебники нанайского языка построены по модели учебников русского языка как родного, в которых акцент делается не на обучение собственно языку, а на теоретическую/практическую грамматику. Эта модель не адекватна в ситуации, когда учащиеся не владеют изучаемым языком. К тому же, существующие учебные материалы ориентированы преимущественно (или только) на развитие навыков чтения, тогда как количество печатных изданий на нанайском языке не превышает одного-двух десятков, причем это сборники фольклора или художественные произведения историко-биографического жанра, издающиеся очень ограниченным тиражом. Обучение же устной речи в достаточной мере не проводится и учебными пособиями не подкреплено.

В целом, нанайский язык почти полностью вытеснен из всех сфер коммуникации русским языком. Для сохранения языка в современной ситуации требуются экстренные меры.

Графика

Первые тексты на нанайском языке были написаны в конце XIX в (использовалась кириллица). В начале 1930-х гг. для нанайского языка была разработана письменность на латинской основе. С - стал использоваться алфавит ничем не отличающийся от русского. Недавно он был реформирован и несколько изменён.

Избранная библиография

Отечественные работы

  • Аврорин В. А. Грамматика нанайского языка, т. 1. М.;Л.: Изд-во АН СССР, 1959.
  • Аврорин В. А. Грамматика нанайского языка, т.2. М.;Л.: Изд-во АН СССР, 1961.
  • Путинцева A. П. Морфология говора горинских нанай. Л, 1954.
  • Путинцева A. П. О производственной лексике горинских нанай // Ученые записки ЛГПИ. - Л., 1969. С. 383.
  • Сем Л. И. Очерки диалектов нанайского языка: бикинский (уссурийский) диалект. Л., 1976.
  • Столяров А. В. Нанайский язык // Красная книга языков народов России: Энциклопедический словарь-справочник. М., 1994.
  • Столяров А. В. Нанайский язык: социолингвистическая ситуация и перспектива сохранения // Малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока. Проблемы сохранения и развития. Санкт-Петербург, 1997.
  • Суник О. П. Кур-урмийский диалект. Л.,. 1958.

Зарубежные работы

  • Doerfer, Gerhard. Das Kur-Urmische und seine Verwandten. Zentralasiatische Studien, 7 1973 // 567-599. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
  • Doerfer, Gerhard. Ist Kur-Urmisch ein nanaischer Dialekt? Ural-Altaische Jahrbücher, 47 1975 //51-63.
  • Jun, An. Hezheyu Jianzhi . Beijing: Minzu Chubanshe , 1986.
  • Kazama, Shinjiro. Naanaigo no itchi" ni tsuite . Hokudai Gengogaku Kenkyuuhookoko 5. Sapporo: Faculty of Letters, Hokkaido University, 1994.
  • Zhang, Yang-chang, Bing Li, and Xi Zhang. The Hezhen Language. Changchun: Jilin University Press, 1989b.

Нанайские тексты

  • Аврорин В. А. Материалы по нанайскому языку и фольклору. Л., 1986.
  • Нанайский фольклор: Нингман, сиохор, тэлунгу. Новосибирск, 1996.
  • Самар Е. Манга покто. Трудные тропы. Хабаровск, 1992.
  • Самар Е. Кондонкан даламдини. Кондонский староста. Хабаровск, 2000.
  • Пассар А. Ми урэхэмби нингмансал. Сказки моего детства. Хабаровск, 2002.
  • Ходжер А. Михорангоари. Поклонение природе. Хабаровск, 2000.
  • Маршак С. Я. Двенадцать месяцев. Дёан дюэр биа (в переводе С. Н. Оненко). Хабаровск, 1990.
  • Бельды Г. На найни: Стихи. Хабаровск, 1980.
  • Kazama, Shinjiro. Nanay Texts. Publications on Tungus Languages and Cultures 4. Center for Language Studies, Otaru University of Commerce: Otaru, Japan. 1993.
  • Kazama, Shinjiro. Nanay Folk Tales and Legends 2. Publications on Tungus Languages and Cultures 8. Faculty of Education, Tottori University: Tottori, Japan. 1996.
  • Kazama, Shinjiro. Nanay Folk Tales and Legends 3. Publications on Tungus Languages and Cultures 10. Tokyo University of Foreign Studies: Tokyo. Japan. 1997.
  • Kazama, Shinjiro. Nanay Folk Tales and Legends 4. Publications on Tungus Languages and Cultures 12. Chiba: Chiba University. 1998.

Словари

  • Оненко С. Н. Русско-нанайский словарь (свыше 8 000 слов). Л., 1959.
  • Петрова Т. И. Нанайско-русский словарь (около 8 000 слов). Л., 1960.
  • Оненко С. Н. Нанайско-русский и русско-нанайский словарь: пособие для учащихся средней школы (более 3 600 слов). Л., 1982.
  • Оненко С. Н. Словарь нанайско-русский и русско-нанайский: пособие для учащихся средней школы (около 4 000 слов). Л., 1989.
  • Оненко С. Н. Лоца-Наанай Хэсэһкуни. Русско-нанайский словарь (около 5 000 слов). М., 1986.
  • Оненко С. Н. Нанай-Лоча Хэсэһкуни. Нанайско-русский словарь (12 800 слов). М., 1980.
  • Киле А. С. Нанайско-русский тематический словарь (духовная культура). Хабаровск, 1999.

Нанайский язык относится к тунгусо-маньчжурской группе «алтайской семьи» языков. Распространен в нескольких районах Дальнего Востока:

Район распространения средне- и нижнеамурского диалектов (найхинского, джуенского, болонского, эконьского и т.д.) – бассейн Амура в среднем течении: Нанайский, Амурский, Солнечный и Комсомольский районы Хабаровского края;

Район распространения кур-урмийского диалекта – бассейны рек Кур и Урми, села Улика-Национальное, Кукан, Догордон, Хаил Хабаровского района Хабаровского края;

Ареал бикинского диалекта – Пожарский район Приморского края.

В нанайском языке существует несколько классификаций диалектов: сунгарийский, верхнеамурский, уссурийский, урминский, курский, среднеамурский (найхинский), нижнеамурский. Согласно классификации О.П. Суника, нанайский язык образует два наречия, распадающиеся на ряд говоров: среднеамурское – сакачи-алянский, найхинский, болонский, джуенский, горинский говоры, верхнеамурское – кур-урмийский, бикинский, правобережный амурский, сунгарийский, уссурийский говоры. В классификации, приведенной в «Грамматике нанайского языка» В.А. Аврорина, нанайский язык разделяется на три наречия: сунгарийское (или верхнеамурское), амурское (или нижнеамурское) и кур-урмийское, которые также подразделяются на ряд говоров.

Первые попытки издания литературы на нанайском языке были сделаны в конце XIX века. Казанское миссионерское общество выпустило около десятка брошюр, в основном религиозного содержания, и небольшой букварь.

В 1928 году впервые в г. Хабаровске была выпущена книга Н.А. Липской-Вальронд «Бонго бичхэ» («Первая грамота»), представляющая собой букварь и начальную книгу для чтения. В том же году в г. Ленинграде была издана книга для чтения «Нанай хэсэни» («Нанайский язык»), написанная Т.И. Петровой. За основу современного литературного нанайского языка взят найхинский говор среднеамурского наречия. На его основе в 1931 году была создана нанайская письменность на латинской графике, которая передавала особенности отдельных звуков нанайского языка. В 1936 году латиница заменена кириллицей. Создателями нанайской письменности были первые советские исследователи нанайского языка Т.И. Петрова, В.А. Аврорин, А.П. Путинцева, О.П. Суник, М.А. Каплан, М.К. Максимов, студенты-нанайцы, обучавшиеся в Ленинградском Институте народов Севера.

В 1932 году В.А. Аврориным и нанайцами-студентами был написан нанайский букварь «Сикун покто» («Новый путь»). По нему на курсах готовили первых нанайских учителей, дети и взрослые учились грамоте на своем родном языке.

После создания письменности началось планомерное издание как оригинальной, так и переводной учебной, учебно-методической, художественной, детской и общественно-политической, промысловой литературы на нанайском языке.

Вызывает интерес наличие в нанайском языке терминов, относящихся к государственности, письменности и образованию, сельскому хозяйству, названий полезных ископаемых, металлов и материалов, инструментов для их обработки, оружия (в том числе огнестрельного) и военных терминов, что свидетельствует об этногенезе нанайцев, происходившем на протяжении многих веков. В настоящее время острой проблемой является сохранение языка. В 1989 году нанайский язык считали родным 44 % нанайцев России. В настоящее время только около 20 % нанайцев являются носителями родного языка. Языковая среда сохраняется в Амурском и Нанайском районах Хабаровского края – здесь языковое сообщество более тесное, инициативные носители языка являются авторами книг и учебников на нанайском языке, учат детей родному языку с применением компьютерных пособий, фольклорных аудиозаписей.

В целях привития интереса к родному языку и родной культуре в Хабаровском крае с 2005 года среди детей коренных народов один раз в два года проводится олимпиада школьников по родному языку и национальной культуре. С 2004 года учрежден межрайонный конкурс «Лучший учитель родного языка», получивший в 2008 году статус краевого, который способствует выявлению творчески работающих учителей родного языка, обмену положительным педагогическим опытом, повышению престижа профессии. С 2009 года победители конкурса успешно принимают участие во Всероссийском мастер-классе учителей «родных языков», включая русский, проводимом в г. Москве. За последние десять лет, благодаря авторам учебников и учебных пособий А.С. Киле, Г.Н. Оненко, Л.Т. Киле, Л.Ж. Заксор, в крае обеспечена непрерывность обучения нанайскому языку с 1 по 11 класс. Нанайский язык преподается в педучилище г. Николаевска-на-Амуре и в Санкт-Петербургском государственном педагогическом университете имени А.И. Герцена.

Министерство природных ресурсов Хабаровского края с 2008 года начало работу по созданию электронных фонетических справочных пособий по языкам коренных малочисленных народов. Содержание пособия включает не только письменные, но и звуковые тексты, которые проговариваются носителями языка, что представляет собой живой языковой материал. Изданы электронные пособия по 6 языкам из 8 коренных народов края (нанайскому, негидальскому, нивхскому, орочскому, удэгейскому, ульчскому языкам). Несмотря на принимаемые меры по изучению нанайского языка в образовательных учреждениях, в настоящее время владеет своим языком только 29 % нанайцев. Нанайский язык практически не используется в повседневном общении. Широко распространен русский язык.

В целях развития нанайско-русского двуязычия в 1989 году Хабаровским книжным издательством по заказу Нанайского райкома КПСС и райисполкома выпущен русско-нанайский разговорник «Поговорим по-нанайски» («Нанай хэсэдиэни хисангогоари»), составитель Бельды И.А., секретарь райкома КПСС. В 2013 году по инициативе общественной организации малочисленных народов Севера Амурского района при финансовой поддержке ОАО «Полиметалл» издан русско-нанайско-английский разговорник «Поговорим по-нанайски» («Нанай хэсэдиэни гисурэндугуэри»), составитель Киля Л.А., носитель языка, Почетный работник общего образования и науки Российской Федерации. Большую роль в сохранении нанайского языка в Нанайском районе играли районное радиовещание на нанайском языке, издание приложения к районной газете на нанайском языке. Руководители Нанайского района были инициаторами создания на краевом телевидении программы «Мангбо найни» («Люди Амура») на нанайском языке. К сожалению, в период рыночных отношений выпуск радио- и телепередач был прекращен решениями вышестоящих руководящих органов.

Безусловно, работа по сохранению нанайского языка должна быть продолжена в самых различных формах. Делать это позволяют широкие возможности современной компьютерной и цифровой техники. Широкой трансляции в общество проблем, связанных с сохранением языков коренных народов, традиционной культуры содействуют форумы, семинары, круглые столы и т.д., проводимые Правительством Хабаровского края. Ярким примером является Международный Форум «Языковое и культурное наследие коренных малочисленных народов: реалии и перспективы», проведенный в г. Хабаровске 9-10 октября 2012 года при поддержке Правительства края и Ассоциации коренных малочисленных народов Сибири, Севера и Дальнего Востока Российской Федерации. Участники Форума обозначили ключевые проблемы состояния языкового и культурного разнообразия коренных малочисленных народов Дальнего Востока и определили приоритеты языковой политики в отношении этнического населения. По итогам Форума его участниками была принята резолюция, которая подтверждает право коренных малочисленных народов на сохранение и развитие своей самобытной культуры. В целях содействия поиску новых путей сохранения родных языков, находящихся под угрозой исчезновения, культурного наследия коренных малочисленных народов принято решение проводить данный Форум один раз в три года.

НАНАЙСКИЙ ЯЗЫК (устар. назв. – гольдский). Относится к юж. (нанийской) подгруппе тунгусо-маньчжурских языков. Н. я. – суффиксально-агглютинативного типа. В вокализме 42 гласных (по В.А. Аврорину), к-рые сводятся к 6, противопоставляемым по долготе-краткости и назализованности-неназализованности, и 12 дифтонгов; в консонантизме 18 согласных. Ударение музыкально-силовое; осн. закономерности: сингармонизм, ассимиляция, отсутствие [р] в нач. слова, палатализация согласных перед гласными перед. ряда, стечение согласных в сер. слова. Строй предложения номинативно-посессивный (подлежащее в им. п., изафет), порядок слов относительно твердый. Согласование между определением и определяемым отсутствует. Типично двусоставное простое предложение с элиминацией подлежащего-местоимения (личного), а также осложненное (с причастн. и деепричастн. оборотами). Сложные предложения относительно редки, представлены бессоюз., сложносоч. и сложноподч. (с союзами и союз. словами).

Носители языка – нанайцы. По данным 1989, считают родным языком нанайский яз. – 4 821 чел. (Хабаровский кр.), свободно владеют – 567 чел.; в РФ в 2002 владение Н. я. указали 3 886 чел.

Н. я. включает 3 диалекта, в каждом по 3 говора. К верхнеамур. диалекту относятся правобереж. амурский, сунгарийский (на тер. Китая, ок. 1,4 тыс. носителей), бикинский (уссурийский) (Приморский кр., ок. 300) и кур-урмийский (Хабаровский р-н, ок. 250) говоры; к среднеамур. – сикачи-алянский, найхинский и джуенский (Хабаровский и Нанайский р-ны, ок. 5,2 тыс.); к нижнеамур. – болонский, эконский и горинский (Хабаровский кр. и Сахалинская обл., ок. 2,3 тыс.). Диалекты характеризуются фонетич. и лексич. особенностями, отличия в области морфологии незначительны.

В основе лит. Н. я. лежит говор самой многочисл. группы нанайцев – найхинский среднеамур. диалекта. На Н. я. ограниченно ведется теле- и радиовещание (Хабаровский кр.), издается газета. В местах компакт. проживания нанайцев родному языку обучают в дошкол. учреждениях, нач. школе (изданы буквари, книги для чтения, учебники по языку и математике), преподавание Н. я. ведется в Российском гос. педагогическом ун-те им. Герцена (С.-Петербург), Хабаровском гос. педагогическом ун-те.

Н. я. – один из самых изученных тунгусо-маньчжур. языков юж. ветви. Словари составлены Т.И. Петровой и С.Н. Оненко. Граммат. описания сделаны В.А. Аврориным, Т.И. Петровой, О.П. Суником, А.П. Путинцевой, Л.И. Сем. В области синтаксиса основополагающими являются работы В.А. Аврорина. Фольклор нанайцев представлен томом в серии «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока».

Лит.: Петрова Т.И. Очерк грамматики нанайского языка. Л., 1941; Аврорин В.А. Очерки по синтаксису нанайского языка. Л., 1948; Он же. Грамматика нанайского языка: В 2 т. М.; Л., 1959; 1961; Он же. Синтаксические исследования по нанайскому языку. Л, 1981; Суник О.П. Кур-урмийский диалект // Исследования и материалы по нанайскому языку. Л., 1958; Горцевская В.А. Очерк истории изучения тунгусо-маньчжурских языков. Л., 1959; Нанайско-русский словарь. Л., 1960; Сем Л.И. Очерки диалектов нанайского языка. Л., 1976; Оненко С.Н. Нанайско-русский словарь. М., 1980; Русско-нанайский словарь. М., 1986; Пилсудский Б. Нанайский (нанай) словарь. Stęszew, 2000.